Pest Megyei Hirlap, 1965. február (9. évfolyam, 27-50. szám)
1965-02-02 / 27. szám
FEST II EC 1965. FEBRUAR 2, KEDD Jobb áruellátást! Piiiscsabára régen nem érkezett kristályvíz. Karácsony előtt kaptunk utoljára. Azt megértjük, ha a nyári kánikula alatt átmenetileg hiánycikk — annak idején szóltunk igaz, miatta —, de hogy télen miért nem lehet kapni, azt nem tudjuk. A környéken igen rossz a víz, sok a beteg ember, nagy szükség van tehát a kristályvízre. Másik panaszunk: a kenyér minősége újabban nem megfelelő, szinte ehetetlen, s ugyanez a helyzet a péksüteményekkel is. Kérjük az illetékeseket, hogy orvosolják panaszainkat. Payka Vilmosné, Shakespeare: II. Richard Bemutató a Thália Színházban CSENDÉLET I A II. Richsrd, Shakespeare- I nek ez a fiatad korában írt ki- ] rálydrámája, valahogy mosto j ha gyermeke volt annak a ma- I gyár színjátszásnak, amely ösz- j szcfogva a magyar írásművészet legnagyobbjaival minőség- J ben és méreteiben egyaránt I szinte minden más nemzetét I felülmúló Shakespeare-!cul- ] túszt teremtett a magyar föl- i dön és a magyar színpadokon. j Szász Károly már a múlt szá- í zad hatvanas éveiben lefordí- i tóttá és művészi fordítása megjelent abban az első teljes magyar Shakespeare-sorozat- ban, amelyet Tömöri Anasztáz költségén a Kisfaludy Társaság adott ki. Színre először, mégiscsak 1389-ben került, KolozsRöviden az influenzáról Influenzás megbetegedést már évszázadokkal ezelőtt észleltek. A leghevesebb járvány 1918—19-ben volt, amelyet annak idején „spanyol járványnak” is hívtak, mert spanyol főidről indult ki. A „spanyol” az egész világon szedte áldozatait. Európában két és fél millió, a földkerekségen mintegy húszmillió ember életét követelte. A nagy járványok közti időben előforduló influenza azonban gyakran lényegesen enyhébb lefolyású és csak ritkán jár életveszélyes szövődményekkel. Mi okozza, es hogyan terjed ? Csak 1933-ban sikerült megtalálni a kutatóorvosoknak az influenza kórokozóját, az influenzavírust. Kiderült az is, -hogy az influenzát okozó vírusnak sok változata van és ez a magyarázata annak, hogy az egyik vírusfertőzés enyhe náthát, a másik súlyos, általános tüneteket okoz. A fertőzést okozó vírusok a beteg emberről száj- vagy orrváladék. köhögés, tüsz- szentés útján aprócska csep- pekben kerül a levegőbe, ahonnan az egészséges ember légútjaiba jut. A betegségtünetek a fertőzést kővető 1—3 nap múlva jelentkeznek. Ha a vírusok a szervezetben kellő mennyiségben elszaporodtak: hidegrázás, láz. fej-, végtagéi izomfájdalmak jelentkeznek. Gyakori a kínzó köhögés is. Attól függően, hogy a fertőzést milyen vírusfajta okozta és hogy milyen a fertőzött ember általános állapota, védekezőkészsége: enyhe nátha vagy súlyos lázas* állapot, tüdőgyulladás vagy hasmené- ses állapot képét mutatja a betegség. Hogy előzhetjük meg? Súlyos influenzajárvány idején a beteget vagy otthon vagy fertőző kórházi osztályon el kell különíteni. Az elkülönítés biztosan hatékony tényező a járvány továbbterjedésének gátlásában. Városban, villamoson, autóbuszon, színházban, moziban, iskolákban — de mindenekelőtt a munkahelyeken — mindig akad egy-egy tüsszögő, meghűlt ember, aki aztán „gondoskodik'’ a fertőzés továbbterjesztéséről. Külön gondot okoznak az úgynevezett „vírusgazdák”, akik vagy egyáltalán nem, vagy csak igen enyhe tünetekkel betegszenek meg, mert maguk speciális védettséggel rendelkeznek, viszont a védettséggel nem rendelkező embert erőteljesen fertőzik. E tények ismerete különösen azért fontos, mert az enyhén háthás ember családjában levő csecsemő, vagy legyengült beteg, esetleg idős ember komoly veszélybe kerülhet. Ezért a náthás ember sohase tnenjen látogatóba olyan házhoz, ahol csecsemő van, ha viszont otthon saját gyermekével érintkezik, vegyen fel orra, szája elé gézből, vagy zsebkendőből, esetleg vékony több rétegű túliból készült ' „maszkot”. Hűléses állapotban szigorúan tilos kórházban látogatást tenni. Magától értetődően különösen vonatkozik ez a látogatási tilalom a szülészeti és gyermekosztályokra. A felnőtt, egészséges ember ugyanis könnyűszerrel, akár „lábon elhord” egy olyan lázas hűléses hurutot és két-há- rom nap alatt kigyógyul belőle, amely a csecsemőnek vagy legyengült szervezetű felnőtt betegnek, aggastyánnak az életébe kerülhet. A teljesség kedvéért meg kell említenünk a hűlés jelentőségét is. Noha a közelmúltban végzett vizsgálatok j kétséget kizáróan igazolták, : hogy a hűlés egymagában — I tehát vírus nélkül — nem okoz fertőzést, mégis biztos: a meghűlés elősegíti a vírusok szaporodását és így a betegség kialakulását. Ezért indokolt, hogy lélen orrunkon keresztül szívjuk a levegőt, így ugyanis megszűrődik és felmelegszik, valamint kellő páratartalommal telítődik a ■ légcsövünkbe jutó levegő, j Fontos továbbá még, hogy I talpunkat, lábfejünket, lehetőleg melegben tartsuk, tehát télen hordjunk, meleg lábbelit. Dr. Sz. Á. várt. a budapesti Nemzeti Színház pedig csak 1925-ben mutatta be, ugyancsak Szász Károly fordításában, olyan gyenge sikerrel, hogy alig négyszer szerepelt műsoron. Általában nem tartották a nagy angol költőóriás jelentősebb alkotásának, pedig kétségtelen, hogy alkotó, emberes világteremtő művészete már teljes nagyságiban megnyilatkozik benne, és kétségtelen az is, hogy a 11. Richard művészi, történelmi és lélektani szempontból egyaránt szinte fundamentuma a történelmi- dráma-sorozatnak. Szász Károly fordítása művészi munka — Arany János kezenyoma is érzik rajta — stílusa, nyelvezete időtálló, szójáték-átkölté- sei szellemesek, frissek. A korábbi sikertelenség oka nyilván az, hogy a darab hőseinek j karaktere nem olyan egyértelmű, mint a későbbieké, az alakító színészekre igen súlyos feladatot hárít, a rendezőkre még inkább. Bizonyos, hogy nélküle a shakespeare-i életmű nem lenne kerek egész. | főméltóságok igencsak akkor ! vesznek tudomást, ha megfeszül nyakukon a hurok. A király legidősebb nagybátyja. Lancester hercege Kovács Károly volt. Szépen beszélő. hűségesen alakító színész. A második négy-bácsi. York herceg alakját kissé bizonytalanná túlozta Inke László. Fia. Aúmerle hercege egy fiatal főiskolai hallgatóban. Bálint Andrásban talált méltó megszemélyesítőre. IT. Richardban a nőknek még nemigen jut igazi shakespeare-i szeren, tslán csak York hercegének felesége villantja fel egy-két mondatában a későbbi drámák nőalakjainak jelentőségét. Komlói Juci derekasan oldotta meg feladatát. Valószínűleg ennek felismerése késztette Somlyó Györgyöt, a kiváló műfordítót, hosv új fordításával még közelebb hozza a mához a II. Riohardot, valamint három évvel ezelőtt a Körszínházat is. hogy a drámát Somlyó György új fordításában bemutassa. Ennek a kísérletnek sem volt kellő visszhangja. Most a Thália Színház mutatta be újból a közönségnek a Shakespeare-nek ezt az alig ismert, művét. A Thália színpadán kapta meg talán igazi értelmét a dráma, és foglalta el végre azt a helyet, amely joggal megilleti. Somogyvári Rudolf II. Richard királya a leggondosabb lélekelemző alakítás szép példája volt: valóban művészi eszközökkel mintázta meg ezt a hőst. aki csak tragikus bukásában eszmél önmagára. Nagy Attila Hereford hercege a későbbi IV. Henrik király, shakespeare-i ellenfele volt Richárdnak. Körülöttük kavarog az udvar élete, feszülnek a szándékok, a tervek, bonyolódnak az intrikák, és a horriályos háttérben ko- morlik a névtelen főszereplő, a nép, amelyről a nagyrangú Gcncos, elmélyült és ötletes megoldásokban bővelkedő | munka Kazimir Károly rende- I zése, amely értékes támosa-1 : tást kapott Rajki György le- I egyszerűsített díszleteiben és p Láng Rudolf stílszerű jelme- ' zeibeu. Blum Tamás kísérőzenéje szerényen simult a drámához. Az a lelkes hangulat, amellyel a közönség fogadta a bemutatót, erősen valószínűsíti a feltevést, hogy a II. Richard végre állandó mösorda- rabja lesz a magyar színjátszásnak. Magyar László a lajosforrási turistaház élűit (Foto: Gábor) XXXVXANXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXVXXXXXNXXXXXXXXXXXXXXXXXNNXXXXN MAGNETOFON ÉS DIAFILM A NYELVOKTATÁS ÚJ MÓDSZEREI Hazánk egyre szélesedő gazdasági, politikai és kulturális kapcsolatai fokozzák az idege» nyelvek tanulásának szükségességéi. Évről évre nő az idegen nyelvet lapuló felnőttek száma. A nyelvtudás korszerű igényét csak korszerű nyelvoktatással lehet kielégíteni. Erről tanácskoztak a nyelvoktatók a nyelvtanárok második országos konferenciáján, A konferenciáról dr. Simon József névál, a TIT idegennyel v oktatási választmánya titkárával beszélgettünk. — A korszerű nyelvoktatás célja a beszédkészség gyors elsajátítása. A nyelvet élővé kell tenni. Kérdés, milyen módszert alkalmazzunk erre. Hiszen vannak, akik hallás alapján tanulnak könnyebben, van, aikire inkább az írás, a i kép hat. Így beszélhetünk auditív és vizuális módszerekről, illetve ezeknek megfelelő segédeszközükről. Az előbbiek azoknak jelentenek segítséget, akik a hallott, anyagot tanulják meg hamarabb, az utóbbiak inkább a képzeletre hatnak. — Mit jelent az auditív segédeszközök használata? — A auditív módszernél magnetofonon lejátszik a tanár a hallgatóknak például egy rövid elbeszélést. Utána mondatokra, mondatrészekre részekre tördeli úgy, hogy az egyes momdiatok közötti szünetek elegendők a hallottak elsajátítására, A budapesti Marx Károly Közgazdaságtudományi Egyetem laboratóriumában a nyelvoktatás rendelkezésére állnak a legmodernebb eszközök. Ezért itt került ,\\\\\\\\\\\\\\\\\\,'\\\\\\\\\\V.\\\\\\\V\V . } egy bizonyos negyedik típushoz f tartozik. Ahhoz a típushoz, aki} a munkahelyén figyelmes és} előzékeny, jó kolléga és meg-} értő jóbarát, törődik a kör-} nyezetéuel és a beosztottjaival, } az ügyfelekkel kedves és mér téktartó. De otthon, a családig körben nem lehet ráismerni:% végtelenül türelmetlen, és in-} dulatos. a munkahely minden} izgalmát hazaviszi, méltatlanul} bánik a feleségével, kínozza a} gyerekét és pokollá teszi a csa-} ládi életét. } — Ez így van, sajnos — — mondom őszinte meggyőző-} déssél, — de miben tudok én} segíteni? } — Nagyon kerem, írja meg af beszélgetésünket, hogy a fér-} jem és más hasonló férjek is} magukra ismerjenek, de a va-} lódi nevét másítsa meg. Egy-} részt, mert szégyellem, más-} részt pedig semmiképpen sem } szeretném férjemet a nyilvá-% nosság előtt, de különösen a hi- } y vatalában lejáratni. f y — Tiszteletreméltó kí vánság $ — szóltam, majd elbúcsúztunk} egymástól és névadó ünnepség £ mellőzésével, azonnyomban } Mandula névre kereszteltem az} én ellentmondásokkal terhelt} osztályvezetőmet. Elárulom: ti-í tokban arra gondoltam, hogy a} Mandula név megbélyegző} szállóigévé válik, és minden} ilyen férjet, kellő nyomatékkel, £ így szólít majd a felesége: „Te } Mandula T } Földes Gy örgy } i sor a gyakorlati bemutatókra. Az egyetemen a különálló fülkék lehetőséget adnak a tanárnak arra, hogy vezétlő be- rendezésén — a többi munkáját nem zavarva — ellenőrizhesse egy-egy hallgató munká- ] ját és javíthassa azt. — És a vizuális segédeszlcö- zök? — A diafiibiek, a szemléltető képek. A tanfolyamon bemutatták az első felnőtt nyelvoktatásra készült diafilmet, amely egy család munka- és ünnepnapjáról, továbbá különböző foglalkozási ágakról szól. Az alapfokon természetesen még csak egyszerű mondatokkal beszélhetünk a látottakról, később azonban a kép mellé magnetofonszalagra különböző nyelvű szövegeket veszünk fel, azaz a két módszert egyesítjük. — Milyen az országban mű- } ködő TIT nyelvtanfolyamok } segédeszköz-ellátottsága? — Diavetítő általában min- } denütt rendelkezésre áll. Az } ismertet ten kívül már készül- } tek korábban is diaíilmek is- í kólái nyelvoktatás céljaira. } Ezeket és az Ismerd meg ha- } zádat sorozat szalagjait ugyan- } csak felhasználhatjuk az ok- ; tatáshoz. A legtöbb helyen a í magnetofont is alkalmazzák } erre a célra., A tanfolyamok } vagy tőlünk ^ kapnak szalagot, í vagy ott helyben készí tenek. ; A probléma csak az, hogy a í mi magnóink nem sokáig bír- \ ják a gyakori pillanatmegál- í lítást. Az ipar 1966-ra ígérte í a nyelvoktatás céljára aUcal- ! mos, különleges magnetofo- ! nők gyártását. í — Az auditív és a vizuális } segédeszközök tehát általában \ a nyelvtanfolyamok rendelke- S zésére állnak. A legközelebbi \ feladat a segédeszközök együt- ! tes alkalmazásának bevezetése < és elterjesztése — mondatta ! befejezésül a TIT idegennyelv- \ oktatási választmányának tit- ! kára. Vincze Judit i ~ • — Á1 lat csap daref orm. Az i amerikai Humanista Alap 10 : ezer dolláros jutalommal : hajlandó kitüntetni azt a | feltalálót, aki az eddig, hasz- i nálatos egérfogóknál „hu- ; mánusabb'“ csapdákat készít. A jutalom kiterjed másfajta ; állatcsapdák szerkesztésére : is. — Rendszerint. De ha meg akarom védeni, a férjem eltaszít, a szomszédok pedig megrendülve hallgatják a gyerek sírását, kiabálását. Beleszólni nem mernek, mert ez „magánügy”. A szomszédok is félnek tőle, ami nem csoda, hiszen nagy, erős ember. — És milyen a hivatalában? — kérdezem a fiatal asszonyt, mintha még sohasem hallottam volna a férjéről. — Éppen ez bánt a legjobban — panaszolta. — Ott rendes, türelmes és megértő. — Az osztályvezetőnek — és másoknak is — három különböző típusa késztet elgondol- kozásra — magyaráztam. — Vannak, akik otthon, a családi körben és a munkahelyükön is, egyaránt türelmesek, megértők és emberségesek. Viszont vannak mások, akik otthon jóságosak, önfeláldozók, példás családi életet élnek, de a munkahelyükön komiszkodnak és ingerültségük a munkahelyü- kön robban ki. Aztán vannak osztályvezetők és mások is, akik sem a munkahelyükön, sem otthonukban nem képesek a barátságos együttélésre: a családi körben éppen olyan kiskirályok, mint bent a hivatalban. j z asszony félbeszakította /l megnyugtatására szánt érveimet: — Hát az én férjem akkor hogy a feleség vii Mandula Pálja és az én szelíd Mandula Falom egy és azonos személy. Most még jobban érdekelt Mandula. Találkozót beszéltem meg a feleséggel. Alig harmincéves, mélytüzű fekete szemekkel. Tizenegy éves házasok. Anyag- könyvelő egy iparvállalatnál. — Férjem zsarnoki természetű — kezdi zavartan Mandula Pálné, kegyetlenkedö ember. Félünk tőle. A gyereket rettegésben tartja, minden apróságért szidja, sőt nem egyszer, minden ok nélkül nádpálcával meg is veri. ■— Talán rossz a gyerek? — vetettem közbe. — Ilike semmivel sem rosz- szabb, mint más kilencéves leánygyermek. Szeret játszani, nyáron a kertben ugrándozni, kedves, élénk kislány. Apja éppen erről akarja leszoktatni: legyen otthon, üljön a szobában csöndben, szótlanul és ne „csavarogjon”. Ha a gyerek végül is lemegy az udvarba, hogy pajtásaival játsszék, igen nagy árat fizet érte. Apja dühösen kiabál vele, órákra a sötét fáskamrába zárja. Gyakran napokra, hetekre elveszi a gyerektől kedvenc játékait, meseköniiveit. És nem ismer megbocsátást! — ön persze közbelép. Mandula £ ' ‘ WWWWWWWWWWWVWWWV ^ 0 a veletlen úgy hozta ma- } ' A gával, hogy hivatalos } kapcsolatba kerültem Man- } dula Pál osztályvezetővel. } Egy általam képviselt és hi- } vatalból rá tartozó rendkí- í vül bonyolult közügyét át- {lagon felüli előzékenységgel } és bürokráciamentesen oldott } meg. őszintén bevallom, ne- } kém imponált Mandula, kü- } lönösen amikor megtudtam } róla, hogy mindig nyugodt, % sohasem ingerült, beosztott- í faival törődik, és a hozzá \ forduló ügyfelekhez végtele- } nül türelmes. A hivatal és } környékén mindenki csak } jót mondott róla. Becsülik, } szeretik, tudják, hogy szigorú, } de igazságos, nem perel, nem } veszekszik, türelmesen ma- } gyaráz és csak a végső eset- ben büntet. És asért — mert } nemcsak jó és megértő, de } ha kell büntetni is tud — } még jobban imponált nekem ! Mandula Pál osztályvezető. } A sors utjai azonban ki- '} számíthatatlanok. A napok- } ban kétségbeesett panaszos } levelet kaptam Mandula Pál- } né aláírással, ami érthetően } elgondolkoztatott és száz- } nyolcvan fokos szögben vál- } toztatta meg eddigi vélemé- }nyemet Mandula Pál szemé- f lyét illetően. A feleség ter- } méssetesen nem tud a férje } és köztem kialakult hivatali í kapcsolatról, hiszen úgy mu- } tatkozik be levelében, initit } aki feltételezi, hogy most hal- } lók először róluk. Az ada- } tok stimmelnek: név, állás, < beosztás, minden! Világos,