Pest Megyei Hirlap, 1964. augusztus (8. évfolyam, 179-203. szám)
1964-08-26 / 199. szám
\ \ PEST MEOYEI <cf£írlap 1984. AUGUSZTUS 28. SZERDA FÜLD ALATTI MÚZEUM KA8RIBAN ÚTKÖZBEN KÉT LÁNYPORTRE Hatvanban A nyugat-galileai Kabriban nemrégiben egy több ezer éves sírt tártak fel. A régészek még nem fejtették meg az ásatás során felmerülő rejtélyt. A temetkezési helyen ugyanis egymástól több ezer éves időközben készült tárgyakat találtak. A képünkön bemutatott termékenység szobor, mely erősen tükrözi az egyiptomi művészet hatását, a sír viszonylag fiatal tárgyai közé tartozik. Mindössze kétezerötszáz esztendős... Tulajdonképpen Kijewel kell kezdenem. Állok egy kirakat előtt, valaki belem karol és azt mondja: gyere, .égyünk meg egy kefirt. Az illető természetesen viccel, gondoltam, bár annyiban igaza volt, hogy éppen egy élelmiszerüzlet előtt álltam. De nem, ő komolyan gondolta. Bementünk, kért egy kefirt, ami tulajdonképpen aludttejszerű valami és rendkívüli élvezettel fogyasztotta azt. Csak amikor ez megtörtént, kezdtem el gondolkodni, hogy végtére is, ha Kijevben az emberhez magyarul szólnak, ezen illene meglepődni. Mondom a kefirvevőnek, honnét tudja, hogy én is magyar vagyok. Ne viccelj, válaszolja, hiszen egy szállóban lakunk. Aztán két hétig együtt mászkáltunk a kijevi és á moszkvai éjszakákban, s bárhová mentünk, ez az ember mindenütt lágytojást és kefirt evett. Gyomorbeteg, gondoltam magamban. De egyébként szimpatikus, intelligens ember. Sok kedves, közős élményünk volt. A Tretyakovban és a Nagy Színházban ő kalauzolt, mert, ahogy mondta, minden nyáron a Szovjetunióban tölti szabadságát, így hát jól ismer itt már mindent. Augusztus 20-án hazaérkeztünk és elváltunk. Azt sem kérdeztük meg egymástól, hogy melyik városban élünk és mit csinálunk. Most Hatvanban találkoztam vele, kiderült, hogy ott igazgató az egyik gyárban. Meghívott ebédre, s ez alkalommal a következőket fogyasztotta: húsleves cseresznyepaprikával, töltött káposzta, bőséges zsírral, egy rántott szelet és egy adag túrós- csusza tepertővel. Mondom neki: nem értelek, már meggyógyultál? — Ah’ komám — 'szólt, s közben jót húzott a fröccsből —, te biztosan' a kefirre gondőlsz. Nos, sohasem volt semmi bajom a gyomrommal, csupán a vaj, a sült vaj ... Hát azt én, ha agyonvernek, sem tudom megszokni, különösen a pörköltben. Tudod — teszi még hozzá —, nem akartam ott kinn az embereket megsérteni, hogy nem bírom a kosztjukat, ezért adtam ki magam gyomorbetegnek. — No, szervusz — köszön. — No, viszlát, Kijevben, a kefirbolt előtt — válaszolok nevetve. Gyöngyösön A klubban, ahová meghívtak, találkoztam egy egri emberrel, aki panaszkodott, hogy meglehetősen rosszul él. — Sok pénzbe kerülnek a gyerekek — mondja, s keserű arcot vág, amiből sejtem, most jön a részletezés. Azután eszembe jut, hogy az illető elvált, s ezt meg, is mondom neki. De a gyerektartás — siránkozik —, fizetésem negyven százaléka! Felkiált, s egy kissé színpadias pózba vágja magát. Egy kis undor fog el, de nem akarom megsérteni, másra terelem a beszélgetést. Ekkor megszólal egy mellettünk ülő, harmadik ember: — Én is hasonló cipőben járok, az öreglány feljelentett, s most megítéltek számára 250 forint tartásdíjat. Hogyan lehet ma valakit gyámság alá helyezni — kérdi tőlünk. Kiről van szó, kérdezem vissza. — Kiről? Hát az öreglányról, az anyámról! Ránézek, s kedvem volna beleköpni az arcába. — No, no, ne ítéljen el, elv- tikém, nem keres mindenki olyan jól, mint maguk! — csap át támadásba, mert kiolvashatott valamit a szememből. Otthagyom őket, s megállapítom magamról, hogy idealista bolond vagyok, mert azt hittem, hogy nálunk ez az állatfajta már kihalt. úgy mellesleg megjegyzi, hogy í a borbélynak azt mondta, a f minisztériumból vagyunk. Jól ^ tette, gondoltam, s megsimo- 'j gatíam az arcom. 2 ^ | A Rákóczi út és a Körút ke- f reszteződésénél negyven év ^ körüli nő akart átmenni a ti- ^ los jelzésen. Egy középkorú £ férfi elkapja a karját, mert az 2 asszony féllábbal már az ^ autóbusz kerekei alatt, másik ^ féllábbal pedig a túlvilágon ^ volt. A férfi mozdulata ösztö- ^ nős, s ijedtében egy ember ^ életéért hangosan és durván ^ felmordul: hová a fészkesfe-^ ncbe siet, mit ugrál itt, mint f valami bakfis. Az asszony fel sem tudja £ mérni, hogy a halálból mene- 2 kült meg, csupán a sértést 2 fogja fel, s azt elég papriká- 2 san ki is kéri magának. A so- 2 kaságban megszólal egy öreg- 2 úr is, bár szelíden, de az élet- ?■ mentövei szolidárisán: ^ — Kérem, örüljön, hogy f megmentették! 2 Az asszony hátranéz, elönti í a düh vei vegyes szégyen: — Szóval, maga is ennek 2 a durva fráternak ad igazat! 2 — szól, s gondolkozás nélkül, 2 agyán a vörös köddel, ismét 2 nekivág a tilosnak, amelyen 2 nyílvesszőként suhannak az 2 autók. Szerencséje van, azaz 2 mégsem ... Autó alá nem ke- 2 rült, de a rendőr karjaiba 2 szaladt. Közben odaér a két 2 férfi is. Hallgatnak, azután f mindketten kérlelik a rend- f őrt, ne büntessen. Sikerül, 2 megússza a , húsz forintot, s 2 az asszony halkan rebegve | mindent megköszön — min- denkinek. 2 1 Suha Andor 2 A kedvenc babával + + A pecsét kontra kulcs Mr. Havas hazalátogatott az óhazába, Magyarországra. Már vagy harminc esztendeje él a Michigan-tó környékén és ott szerzett magának hűséges oldalbordát. Világjáró útjára csinos felesége fél Amerika ruhatárát ma- .gával hozta. S a csomagok egy részét Párizsban hagyták, majd onnan vasúton szállítják utánuk. Teltek, múltak a hetek. Mr. és Mrs. Havas kellemes emlékeket gyűjtöttek hazánkban. S a csomagok? Nem tudni, mi van velük. Végül levél érkezett. Párizsból — némi fekbér követeléssel — jelezték, ott vannak a csomagok. Kérik a kulcsokat, hogy a vámhivatal belekukkanthasson a bőröndökbe. S azután majd ideküldik. Az amerikai magyar elindult. Bank. Űrlap kitöltés. Három példányban, indigó nélkül. Aztán papírkereskedés. Boríték a kulcsoknak. Postahivatal. Nem lehet feladni. Külön engedély szükséges. Irány újból a bank. Engedélyt csak másnap délelőtt adnak. Az éjszakát Mr. Havas elég jól átvészelte a várakozással, s azután végre megkapta az engedélyt. Engedély — boríték, minden rendben. Újabb postahivatal. Légipostán nem mehet a levél. Miért? Nincs külön pecsét rajta. Kérelem. Mármint a pecséthez. Bankról bankra, postáról postára. Harmadnap rajta van a levélen a pecsét. Ennek örömére Mr. Havas kitöltött egy lottószelvényt. Negyednap elmentek a kulcsok és a szállítmányozó vállalat engedélye. Az amerikánus ötödnap újságot olvasott. Felkiáltott: négyes találata volt a lottón. Másnap Párizsba utazott. Ott bevárta a kulcsokat. Kinyitotta a bőröndöket, s a talált pénz örömére szétosztotta a párizsi szegényeknek a ruhaneműeket. G. J. Csodálkozva (Foto: Kotroczó) A falusi borbély pamacsol és felteszi szokásos hanglemezét, illetve megkezdi rendes műsorának közvetítését. Ki- ' kérdez alaposan, ki vagyok, mi vagyok, honnét vagyok. Düny- nyögök valamit, mert nincs kedvem a csevegéshez. A borbély cselhez folyamodik. Elsüt egy reakciós viccet, közben elrontja a poént és én nem röhögök. Ahá, gohdolja, engem nem csapsz be, s elkezdi szidni az amerikaiakat. Erre sem reagálok. Megmérgesedik és bosszút áll rajtam. Felszólítja a tanulót, borotváljon ő. Erre sem szólok, bár a térdem kissé összekoccan, ahogy a 14 éves fiúra nézek. A mester élmegy, kisvártatva visszatér. Átveszi a munkát. Rendkívül udvarias, s végén megkér: segítsem Pesten egy szövetkezetben elhelyezni. Utálom a maszekságot, mondja. Jó, válaszolom. Kint a gépkocsivezető bekapcsolja a motort, s csak «tv Előkészületek a szüretre Szrpírmbrr rl*>rjéí^ Irliel .«szőlőre és mustra '•r.rr/.őii.i A Magyar Állami Pincegazdaság budafoki üzemének dolgozói teljes erővel készülnek a szüretre. A megyében levő pincészetek felméréseket végeztek a felvásárlásra kerül szőlő, must és borféleségek mennyiségét illetően. Nagy iramban hozzák rendbe a hordókat, a szőlőfeldolgozó-telepek műszaki felszereléseit. Ez teljes egészében indokolt, hiszen az előzetes szőlőtermésbecslés adatai szerint lényegesen jobb szőlőtermés várható a tavalyinál. A bogyók fejlődése alapján megállapítható, hogy a szüret az idén korábban megkezdődik, mint az elmúlt években, így a közeli időpont szükségessé teszi az alapos felkészülést. A szőlőre és mustra való szerződéskötés rövidesen — szeptember elsején — befejeződik, utána már csak borféleségekre lehet szerződni. Az igen jónak ígérkező szőlőtermés számos szőlőtermelő szövetkezetnél, s nem kevésbé a háztáji és egyéni termelőknél a feldolgozást illetve problémát jelent, mert a feldolgozó kapacitás kevés a várható szőlőmennyiséghez. A megye szőlőterületein ez a probléma már megoldódott, hiszen a Magyar Állami Pincegazdaság budafoki üzemének az idei szüretkor Herná- don, Nyársapáton, Tápiósze- lén, Inárcson és Csepelen korszerű szőlőfeldolgozó telepei üzemelnek. A szőlőfeldolgozótelepek körzetében levő községek termelői minden további nélkül szerződhetnek szőlő értékesítésére. Kisebb távolságokról a leszerződött szőlő beszállítása sem okozhat nehézséget. Célszerű, ha az említett feldolgozótelepek körzeteiben levő szőlőtermelő szövetkezetek, háztáji és egyéni termelők — a várható szőlőtermés és a rendelkezésre álló feldolgozó kapacitást felmérve — élnek a szőlő szerződés kötési lehetőségekkel — szeptember elsejéig — annál is inkább, mert a jelenleg érvényben levő felvásárlási árak szőlőre a legkedvezőbbek. A várható szőlő- és mustmennyiség zökkenőmentes fogadásának biztosítása érdekében a budafoki üzem felvásárló pincészetei tervszerűen kívánják lebonyolítani az átvételt. Az üzem felvásárlói az állami gazdaságokat, termelőszövetkezeteket, a szüretet megelőző időszakban felkeresik és megállapodnak az egy-egy napon szállítható szőlő mennyiségében. Célszerű, ha a háztáji és az egyéni szőlőtermelők felkeresik a pincészetet és megbeszélik a beszállítási időpontot a felvásárló pincészetek vezetőivel, illetőleg felvásárlóival. Verdon János MÁP budafoki üzem felvásárlási osztályvezetője Hív €i Fu&sijámu ? Ezt a különös vitás kérdést igyekezett eldönteni negyven tiszteletre méltó japán bíró, magasrafigú igazságügyi szakértő és shin- toista pap, miközben megmásztak Japán szent hegyének 3777 méter magas, hófödte csúcsát. A második világháború óta verseng egymással a Fuzsi- jáma tulajdonáért egyfelől a japán kormány, másfelől a hegy tetején álló Asama templom shintoista papsága. A furcsa vita azzal kezdődött, hogy a második világháború után a felekezbtek földbirtokait államosították. Az Asama templom papjai azonban arra hivatkoztak, hogy nemcsak az Asama kolostor a shinto vallás szent helye, hanem a Fuzsi hegy csúcsa is kegyhely, tehájt nem számít földbirtoknak. jebb bejelentik, hogy menynyi a százalék. Szerette a hatalmat, szerette, hogy hallgatták, ha beszélt, meg volt győződve róla, hogy az aranytyúkért fel kell áldozni a káráló, élő tyúkokat és soha eszébe nem jutott, hogy azon gondolkodjék például: milyen is egy tyúk biológiája. A gondolkodást, amely szinte individualista tevékenység, kevésre tartotta, a cselekvés, a végrehajtás, a szempontok postásának lenni, kollektív cselekedet volt véleménye szerint. — Fél deci törkölyt... — Két fél kevertet... — Két korsó sört. .. ... és szemre lassú, de gyakorlott mozdulatokkal önti, méri, csapolja a kucsmás, overallos kéréseket. Időnként, S ő áll a pult mögött. elhízva, kirekesztve, egyedül. Otthon a kis konyhában lakik, alszik, a három szoba inkább bútorraktár, az új villa pedig raktárépület. Három éve építette, vagy négy? Nem i: tudja pontosan. Azt tudja hogy 1949-től 1958-ig egy földes szobában és egy tenyér- nyi-ablakú konyhában lakott Kaphatott volna lakást, ő igazán elintézhette volna. D< mindig lemondott róla: egyre ritkábban, ha vita támad az ivóban, számára valami furcsa, szinte ataviszti- kus módon, idegesítően fesztelen hangú vita, közbeszól és népnevei.... — Olyan ő ... — mondta valaki inkább szánakozva, mint gúnyosan — mint kiöregedett csataló, ha meghallja a kondás dudáját. azt hiszi rohamra hívó kürtszó! — közbeszól, de az emberek inkább udvariasságból, mintsem érdeklődéssel meghallgatják, mit mond. Semmit. Ezt már évek óta tudja. De azért meghallgatják, aztán szembefordulnak egymással és lőgépzúgást hall: óriás vitaznak tovább, fiatalok, idő- szállítógép menetrend sebbek vegyesen; a tegnapból a holnap felé vezet ez a vita, néha döcögősen, néha megtorpanva, de valahogy minőig előre. — Elvtársak, majd ha a job ban rászorultak ... Csak utánuk ... Ezt mindig elmondja, e- örök érv, ide mindig visszakanyarodik, ha szót kap a vitában. Gyorsan, szinte idegeser hadarja el, nehogy közben há tat fordítsanak neki. Korán nyit. Majdnem hajnalban. Minden hajnalon hallja, amint a kondás tülkéből felharsan a repedt hang és minden este, mikor zár, repült tas- szerint húz ismeretlen vidékek felé. Ismét eltelt egy nap: egyik nap tolja a másikat. Gyurkó Géza 1962-ben egy japán bíróság f már hozott is olyan dön- f tést, amely szerint a hegy- 2 csúcs a papság tulajdona, a 2 japán kormány azonban meg- 2 fellebbezte a döntést, mond- 2 ván, hogy a Fuzsijáma egész 2 Japán szimbóluma, s a kor- 2 mány egyébként is csillagé- 2 szati obszervatóriumot és 2 egyéb középületeket létesí- ^ tett a hegyen. 2 ff Most Japán Legfelsőbb Bí- 2 róságának tagjai a helyszí- 2 nen óhajtják megállapítani, 2 hogy csak a - templom, avagy f, a 3777 méter magas hegy hó- f födte csúcsa is kegyhelynek 2 minősülhet-e. Ezért teszik 2 meg a fáradságos utat a me- 2 redek hegyi ösvényeken, ezért 2 kénytelenek a „jogászati za- 2 rándokút” közben megszállni 2 a Fuzsijáma oldalában való- 2 di zarándokok számára emelt 2 kunyhókban. < — Fél deci törkölyt..i — Két fél kevertet... — Két korsó sört... ... és szemre lassú, de begyakorlott mozdulatokkal önti, méri, csapolja ,a kucs- más, overallos kéréseket. A söntéspult mögött áll reggeltől estig, nem megy sehová, hozzá jönnek az emberek. Ha nyílik az ajtó, kilát az utcára, végig a fa- : lu főteréig, s az ajtónyi- ; tással nemcsak a díszlet I ömlik be az italboltba, de | a szereplők és ezernyi törté- \ netük is. : Kicsit mindig borostás. : Évek óta senki sem látta i frissen borotválva. Évekkel I ezelőtt soha senki nem lát- \ ta másképpen, mint frissen j borotválva. Valamelyik já- ! rá sí székhelyen dolgozott, ve- í zető beosztásban. Járta a í falvakat és készítette a je- ! leütéseket, gondosan százalé- ! kolva mindent, s a száza- ! lék két kis karikája közé, \a vonal helyett szemrebbe- \ nés nélkül törte be ferdére \ az embert. Meg volt győződni ve róla, hogy a százalék a ! fontos, a számok, az ada- $ tok, mert azok embert jelen- '• tenek, az emberek legfel-