Pest Megyei Hirlap, 1964. augusztus (8. évfolyam, 179-203. szám)

1964-08-19 / 194. szám

'rlttp 156-1. AUGUSZTUS W. SZERDA Emlékek gy JUTKA Ki emlékezik arra, hogyan éltek nagyszülőink és azok nagyszülei? Általánosságban ugyan mondogatjuk, hogy dolgoztak sok bánattal, ke­vés örömmel, de milyenek voltak hétköznapjaik, szoká­saik, milyenek voltak pró­bálkozásaik, miképpen sze­rettek volna lendíteni sor­sukon? Az emlékek megőr­zésére vállalkoznak a hon­ismereti szakkörök vezetői, önkéntes munkatársai. Aho­gyan Nagytarcsán Molnár Lajos tanító és felesége te- • szik. Két évvel ezelőtt, aki­től megkérdezték, emlék- szik-e a régi dolgokra, még szerénykedett, pironkodott. Ma kitűnő honismereti szak­kör működik a községben, esténként összeül öreg-fiatal. Idegennek ez nem mond semmit, de annál többet a falut jól ismerőnek. Régi, rossz hagyományt sikerült megtörni, mert erősen tar­totta magát az íratlan sza­bály, hogy öreg a fiatallal szórakozásban se vegyüljön. A honismereti szakkörben esténként gimnázista fiúk- lányok, ipari tanulók mag­nót kezelnek, fürge ujjakkal kopogják írógépen az öre­gek vallomásait, apró em­lékfoszlányait. Kíváncsi fü­lekkel hallgatják Licenciás Pali bácsit, amint dédszü- lei szokásairól mesél, milyen volt a tárcsái disznótor, -mi­képpen zárták fogzáskor ól­ba a kisgyermeket. Forog a szalag s a leg­újabb technika örökíti meg, amit száz évvel ezelőtt farsangkor énekeltek: Farsang van, farsang van Táncolnak a legények a ker- i tek alatt. Előttük, utánuk a lányok táncolnak Poris csizma a lábukon, ajajaj! S ki tudja azt már Nagy- tarcsán, milyen hatalmas személy volt a gazdinya, vagy ki látta a villámkö­vet, amelynek simítására el­múlt a torokbaj? Azt sem tudják ma már a régieken kívül, hogyan kellett kóc- cal a fonóban komát válasz­tani s mennyire illett az if­júkor választását felnőtt kor­ban betartani. Molnár Lajosék szorgalma­san rendezgetik az össze­gyűjtött anyagot, s nem is hiába. A Néprajzi Múzeum egyik pályázatán falujuk né­pi szokásairól írott pálya­művükkel országok negyedik díjat nyertek. Ebből lett az írógép, amely szinte min­den este zörög lakásukon, fehér hártyalapokon rögzíti a legújabb gyűjtés eredmé­nyeit. Vastag, S> fehér dossziét tesz­nek az asztalra. A címe: Ter­melés. Szinte lehetetlenül iz­galmas olvasmány. Milyen ké­sőn ébredtek rá a tarcsaiak: kincset jelent a főváros közel­sége! Hosszú évtizedekig csak kukoricát, krumplit, árpát ter­meltek földjeiken. Borsót csak az első világháború után Les- ták Jánosék hoztak először a faluba s néhány négyszögölön bajlódtak vele. Később meg­szerették, akárcsak az ubor­kát. Ekkor még a zöldborsót kifejtették, hogy a héját ne kelljen cipelni. Termékeiket leginkább gyalog hordták be •a pesti piacokra. A borsó ol­csó volt, a villamos drága, nem lett volna kifizetődő az utazás. Mondani sem kell, akkor még nem rádiótól, tele­víziótól volt hangos az este, a í’atalok a borsótisztításnál viháncoltak. A sóskát is ösz- szeszedték a réten, batyuba kötözték és hátukon vitték be eladni. Zöldséget először Si- piczkyék termesztettek s ők is gyalog indultak éjjelenként targoncával Pestre. Amióta a termelőszövetkezet megala­kult. az árut gépkocsival, szál­lítják. Az öregek elmondják, Ki hozta a borsót ? A nagy szüret Nagytarcsa öregjei hogy a felszabadulás előtt egy héten nem szállítottak annyi árut a piacra, mint amennyit ma naponta csak a konzerv­gyár elvisz tőlük. Volt, hogy a szőlő is fő ter­ményeik közé tartozott. A fi- loxérajárványról Sárvári Ist­ván úgy emlékezett meg; 1880-ban, amikor ő kisgyerek veit, csak üres hordót ismert, a szőlőről nem tudta, micso­da. Hanem mikóí 1907 körül újra szüreteltek, olyan ünnep volt a faluban, hogy a zené­szek kinn jártak egész nap muzsikálni a szőlőben. A köz­ségi borbély, Varga Pál lett a szőlőcsősz. Lelkiismeretesen őrizte a drágá gyümölcsöt, be ^ sem ment a faluba naphosz- ^ szat, inkább a férfiak jártak ^ ki hozzá a határba nyiraíkoz- ^ ni. „összkomfortos’’ csősz- í kunyhója 1920-ban még állt. f Molnár Lajosék munkája ^ minden támogatást megérdo- J mel. Lassan alig marad tanú- ^ ja a közelmúltnak, az egysze- ^ iű emberek életének, gondo- £ iiitvil ágának. A honismereti ^ szakkör szorgos gyűjtögetése ^ nyomán szaporodó magnósza- ^ lagok, hártyapapírra írt fel- ^ jegyzések fontos dokumentu- £ mok már a mi szemünkben ^ is. de idővel még nagyobb ér- £ tékűek lesznek. Komáromi Magda ^ Kukorica a meleglevegős szárítóban Idén már kétszáz vagonnál több luccrnaliszt készül Apajpusztán n. o/iui j. vvj wvi vuucíivo iviao • ao vi ivigouvu (Mihók felv.) A Kiskunsági Állami Gaz­daságban Apajpusztán két éve új épületet emeltek a meleg- levegős szárítóüzem számára. Hatalmas gépsor került az épületbe, elektromos szárító- berendezés azzal a céllal, hogy a gazdaság öntözéses, tehát nagyhozamú lucernásainak termését gazdaságosan tartó­sítsa. Tavaly mintegy másfél­száz vagon lucernaliszt ké­szült ebben a különös „malomban”, ahol az őrölnivalót előbb forró le­vegő kiszárítja. A frissen levágott növényt kissé ' megszikkasztják, de hogy elkerüljék a napon szá­rítás pergési veszteségét, és hogy teljes fehérje tartalmát megőrizzék, tulajdonképpen még nedves állapotban szál­lítják a szárítóberendezéshez. Ott a széna előbb szecskázó­ba, majd onnan automatikus szívókészüléken át egy óriási forgódobba kerül. A dobot pe­dig az egyik végén hozzásze­relt kazán forró levegővel töl­ti meg. Percek alatt megszá­rad a növény, és ezáltal köny- nyebbé válik, a forró levegő aztán átfújja a dobból a kí­vánt finomságára beállított őrlőbe és máris ömlik a fi­nomszemcséjű lucernaliszt az előkészített papírzsákba. Az így előállított taka- mány tápértéke sokkal nagyobb a szénáénál. A szárító idei terve kétszáz vagon lucernaliszt. Eddig már 1700 vagon megőrölt de még hátravan egy kaszálás, tehát ez évben jelentős mér­tékben túlteljesítik a tervet. Most egyébként a HERBA­RIA Gyógynövény Szövetke­zet részére bérmunkát végez a szárítóberendezés a gyógy­szeripar egyik fontos alap­anyagát, solánumot szárít, és vág fel a rendelő által kí­vánt nagyságúra. Saját tízhol­das solánum termését szintén itt dolgozza fel a gazdaság, de ez idő szerint távoli termelő- szövetkezetekben termelt és Apajpusztára teherautókon szállított nagymennyiségű gyógynövény kerül a szárí­tóba. Múlt évben kombájnnal, frissen szedett és morzsolt ku­korica szárításával kísérletez­tek, hogy a nedvesen morzsolt szemeket megóvják a dohoso- dás veszélyétől. A kísérlet si­került, így azután ez évben a kukoricaszárí- | tást már üzemszerűen f folytatják, a gazdaság ^ egész kombájnnal tört- és í morzsolíkukoricája a szá- J rítóba kerül. A nagy költséggel beszerzett^ szárítóberendezés kihasznált- ^ sága azonban még ezzel sem ^ teljes. Mindössze az első lu- í cernaka szála siói a kukorica- f törés befejezéséig működik. ^ Sokszor még így is napokon £ át pihen. Felhasználható len- í ne azonban hagymaszeletelés-£ re és szárításra szintén. Gon-í dóinak is arra, hogy kísérle- | tét tesznek, s kidolgozzák a ? hagymaszárítás technológia-1 ..ját. Aktán-'felszeletelt paradí- \ csorhpaprika szárításáról szín- £ tén szó lehetne, talán később í ezzel is kísérleteznek. A szá-1 rított, a más módon tartósított 5 paprikánál mindenesetre job- * ban rAegőrzi eredeti ízét, vi- 4 tamintartalmát. Éppen ezért ^ bizonyára keresett árucikk ^ lenne, a kísérlettel tehát ér- ^ demes foglalkozni. I Ventillátor az ólban Már híre van a mezőgaz- i dasági kiállításnak. Már be­szélnek itt is, otít is az új gé­peikről, sohasem látott műsze­rekről. Hallatnak magukról mázsás állatok is és szóba- kerülnek bőtermő magolt vi­lághódító borok. ssival megy. fut a hír kéretlenül is, s nyomában szövődnek a ter­vek, hogy ki, mikor ül vo­natra, motorra, vagy éppen repülőgépre, hogy feljusson, és ott legyen a látnivalók leg- közepén. A kiállítás pedig épül, az állványok mögül friss szí­nekben villannak elő a tűző napban a tegnap még nyers falak, s az értő szem már teljességében is képes látni ezt az óráról órára születő tarka sokféleséget. Ahogyan például halad az ember a lovaspálya mentén, a jobb oldalon, szemközt a tribünnel, szemébe ötliik egy deszkából épülő alkotmány. Hát az meg micsoda? Hadd válaszoljuk meg nyomban: angol rendszerű sertésfiazta- tó. Nyolcán foglalatoskodnak körülötte és benne, azonfelül még egy kilencedik segítőre is szükségük van, mert a ma­gyar és az angol nyelv igen messze találtak esni egymás­tól. Drávóczi Ferenc, a Csák- vári Állami Gazdaság kő­műves brigádvezetője, dr. öz Dezső állatorvos tolmácsolá­sa nélkül nehezen értene szót Mr. Taranttal és Mr. Jesson- nal. E két angol munkatárs a Lycett angol gyár építésze, illetve elektromos szakem­bere. Néhány éve gyárt­ják ezt az újfajta sertés fiaz- tatót, s odahaza nagy siker­rel el is terjesztették. Mi is úgy jutottunk hozzá, hogy a Livestock angol kiállító cég­től a Földművelésügyi Minisz­térium megvásárolta. Az angolok sízemmellátha- tóan igen komolyan veszik ezt az építekzésa Mr. Tarrant mindenegyes munkafolyama­tot filmez, s azonnal továb­bítja minden este gyárának a felvételeit. S ezek nemcsak a munka állásáról tájékoztat­ják az otthoniakat, de a to­vábbi tökéletesítés, s az eset­leg előre nem látott szerkesz­tési problémák kiküszöbö­lésére oktató jellegűek is odahaza ezek a filmek. Má­sok például nálunk a téglamé­retek, amivel nekik egyéb or­szágokban is számolniuk i kell. A malac sok vidéken nehe- j zen vészeli ét a hideg teleket. Ezért is jó ígéretnek számít ez a fiaztató. A mennyezet és az oldalfalak műgyapot bé­lést kapnak, amely nyáron a hőséget, télen a hideget fog­yja fel. Alom egyáltalán nem kerül | ebbe az ólba, mert a két be- j tonaljzat között polietilén I műanyagtáblák szigetelik el j a talajmenti hőt. Ugyanakkor [ a fundamentum középről az oldalfalak felé lejt, s trágya­gyűjtő medencékben végző­dik, emellett alagcsövezésű, hogy mindenünnen elvezetőd- jók a trágyalé. Az építőknek még arra is volt gondjuk, hogy a fekvő anya agyon ne nyomja a ma­lacait. mert védőrácsot is sze­reltek az anya és a malacok térsége közé. S még ez sem- minden; hiszen ha jól értet­tük az angol szót, még ven­tillátor is lesz az ólban, a le- vegöcserére. Otthon, az utcán '+ +' Sziklák között 4- -f Pihenve (Foto: Kotroczó)

Next

/
Oldalképek
Tartalom