Pest Megyei Hirlap, 1963. március (7. évfolyam, 51-76. szám)
1963-03-17 / 64. szám
19«3. MÁRCIUS 17. VASÁRNAP PEST ff EGVEI v/f/rfgp yf comáw. kuttúca ősi oitUaua; jj ^ j KARDMŰVESEK Ritka mesterség Kardkévck - világnagyságok Tért hódit a technika Mégis lesz utánpótlás szem pontosan, úgy a negyvenes évek felé lehetett. Győztes asszók magyar karddal — Vívtak-e emlékezetes, győztes csatákat a Baitha- család fegyvereivel? — Nem is egyet. Gerewieh, Kárpáti... Santelli ólasz mester..» A világ legjobbjainak hoea- szú listája. Számtalan nagyszerű csata a porondon éa sok fehérruhás vivő. Annái nagyobb az ellentét: alig akad. aki ezzel a szakmával foglalkozna. — Nem halálra ítélt ez a szakma? — Semmiképp! — s a mester magabiztos mosolya is igazolja. — Itt a feleségem — perfekt! S a két fiam. Előbb más szakmát taníttatok velük. Az egyik elektroműszerész, a másik gépkocsisáéról ő lesz. — Nem éppen idevágó. — Éppen, hogy az. Hamarosan megkezdik itt a nemzetközi versenyeken használatos elektromos tőrök és találatjelző gépék gyártását Ez már szakmába vágó lesz* nem? Nem sok idő, s kést Ifjú emberrel erősödik a kard- művesek családja. Ezzel együtt őszintén meglep, hogy egy ilyen ritka mesterségű ember nem maradt kisiparos, — Odahaza nem lenne jobb? — Nekem? Nézze csak: kétezerhármat, kétezemégyeí megkeresek. Legutóbb háromezeregyszáz forint osztalékot kaptam. Én nem akarom a maszek-életet. Nem hiányzik. Ámbár lehetne... Itt még sincs bizonytalanság és nem kell rágódni csipri-csupri gondon. Asszó egy életen át Jön a feleség. Friss, mosolygós, és az arcán itt-ott vaspor puderezte halvány foit— Tudott-e valamit a kendőkről, mielőtt ezt a fiatalembert megismerte? — kérdem nevetve a mosolygós asszonyt. — Ó-jaj! Kisgyerek karomtól ismerjük egymást. — Akikor vívtak is. A férfi féloldalt fordított fejjel az asszonyra pillant, s a férjek jó szokása szerint panaszkodik: — Nem vívtunk. Vívódtunk! — Házasság előtt, vagy utána? Tudatlanságom fölött, mó- kásan-szomorkásan csóválja a fejét és tanulságul ezt fogalmazza: — Vívódni csak házasság után lehet. — Azaz szaknyelvre fordítva: asszó egy életen át? — így Valahogy. Persze, barátságos! Ez már- bent foglaltatik a játékszabályokban. Kell egy kis idő, hogy ezt a tréfás igazságot ki-ki mosolyogva megeméssze. Aztán jöhet a záró téma. — Mi a vágya? — Vágyam? Mit is mondjak ... Egy jó nagy halat fogni Ráckevénál! — Mekkorát? — Nagyot. — Mégis? — Úgy harmincöt kilós harcsát — ez éppen kárt térit a sok üldögélésért. Legyen hát ez a búcsúzó: csendet, nyugalmat a vívófegyverek mesterének és jó fogást a horgászparadicsomban. Tóth György — Programvezérlésű vetőgép. A Szovjetunióban a Lu- ganszki Mezőgazdasági Intézetben egy új programvezérlésű vetőgépet szerkesztettek, amely pontos négyzetekben vet és minden fészekbe megadott mennyiségű magot tesz. Az új gép óránként tízkilométeres sebességgel dolgozik, s egy traktorra három vetőgép kapcsolható. ! sasai adtak hajlékot itt Bar- ; tha Aladárnak és asszonya- ! nak. Kévékbe kötött kardod , előttünk, körülöttünk — amerre nézünk. — Hogy volt ez valamikor': — Berlinben, s Becsben készült a vívókard, amikoi még fiáker járt. Apám huszonnégyben kezdte idehaza Huszonkilencben már Romániába szállított. — Aztán? — öt világrész őrzi munkánkat — Japánig. Nem sok ember nyilatkozhat így, kétségtelen. De hát € rang nemcsak Fortuna ajándéka. Mi mindent kell tudni a világhír fejében. — Sok szakma ez. Fémcsiszolás, kovácsolás, műköszörűs, galvanizáló és drótszövet készítő. A pengéket, igaz, Szombathelyről, a kaszagyártól kapjuk, de ezenkívül kézi munka a markolat előtti kézvédő fémkosár is nem beszélve a sok faragásról. ötven, százas tételekben nem lehet másként... — Legszebb munkái? — Talán a Párizsban káól- : Irtott minták. Nem emlékA kard villan, suhint, pengéje reszketve vágódik egye nesbe a hajlítós után. Romantika, szépség, kaland ez a kard. Páncélos, ne hézkes lovagi tornák, vég vári vitézek, Dumas regényhősök és Robin Hood. Mindez itt reszket a nyugalombt igyekvő, vékony acélon. A romantikát szomjazó fantázií ebből érez valamit, amikoi a sporttá szelídült bajvíváí sisakos versenyzőit látja. De idők, s végvárak múlásával nem vész-e ki a kard- | műves mesterség? — Nem sokan műveljük. Az apám él még — 86 éves —, rajta kívül talán egy ember érti. — Az utódok? — Magunkról nem szóltam... Tulajdonképpen örökölt szakma. Kilencéves koromtól az apámnál tanultam. — Meddig? — Megtanulni egy emberöltő kell. Amikor niég fiáker járt Pest környéki kis község, Gyál egyik hasonlóan kis üze- mecskéje, a vegyes ktsz vakönywel a kezükben sétálnak. Éppen úgy, mint egykor Eminescu, aki nagyon szerette ezt a várost, ahol tanár, és egy időben az egyetemi könyvtár igazgatója volt. Szeretett kijönni az egyetem kertjébe, ahol a hatalmas cserfa tövében, a kispadon írta örökéletű verseit. A fa ma is áll, rajta emléktábla hirdeti a román nép legnagyobb költőjének halhatatlanságát. A kétnapos látogatás után Eminescu fjója alatt a köl- ! tő örökszép verssorai jutnak ! az eszembe: i „A csillagig, amely este kel, az út oly véghetetlen, hogy ezredévek múlnak el, mig fényük ide lebben.” Merengésemből a tolmácsnő szava visszaránt a mába. Men- \ jünk, estére már más vá- j í-osban várnak ránk! így te- i hát búcsúzom ettől a szép, keleties, kissé bizarr város- j tói, ahol a múlt ölejkezik a I jelennel, búcsúzom a jászok j egykori székhelyétől, a román I kultúra bölcsőjétől, Iasi-tói. Gáli Sándor Von Hassel — a váltóőr j nai vitában Franciaország felé | „csúszik". j Von Hassel éppen azokban a napokban érkezett a washingtoni repülőtérre, amikor ezek- : bői a NATO-vitákból amerikai ! belpolitikai vita lett. Rockefel- I ler, a köztársasági párt jövendő elnökjelöltje a kormány- politika elleni általános táma- ■ dáson belül lándzsát tört az i „európai atomhaderő” mellett, | hangoztatván, hogy nem le- I hét „kizárni" a NATO nyugat- , európai tagállamait a tömeg- | pusztító fegyverek feletti el- i lenőrzés rendszeréből. Ez a belpolitikai viszály lehetőséget adott a nyugatnémet l militaristáknak arra, hogy l Von Hassel erélyesebben vesse fel a nyugatnémet atomfel- i fegyver/.és kérdését a szélsősé- , ges republikánus támadás nyo. 1 mása alatt hátráló Kennedy- ■/ kormány előtt. Von Hassel énének megfelelően Washingtonéban újra követelte, hogy a é Bundeswehr kapjon taktikai é atomfegyvereket, amelyek fe- é lett maga rendelkezik. Ez ter- ^ mészetesen a gyakorlatban ^egyenlő a tényleges atomfel- ^fegy vérzéssel. Hiszen a „tak- % tikai atomfegyverek” pusztító £ ere je önmagában is óriási. S í ami talán még fontosabb: al- é kalmazásuk lehetőséget adna a é nyugatnémet revanspolitiku- é soknak arra, hogy megkísérel- é jék kiprovökálni egy immár é „totális” atomkonfliktus ki- í robbantását. y ^ A jelek szerint ebben a leg- í döntőbb kérdésben végleges í határozat még nem született. é Ügy látszik azonban. hogy é Hassel bizonyos ígéretet ka- épott — s ennek fejében a é NATO-atomhaderő legfelső é kontrolljával kapcsolatban né- j mi leg eltávolodott De Gaulle- 'tf tói, hangoztatva az Egyesült J Államok döntő szerepét. A £ nyugatnémeteknek juttatandó ^taktikai atomfegyverekért í Bonn nemcsak a párisi kato- {nai kapcsolatok némi lazításá- é val fízétne — hanem dollárok- í kai is. Von Hassel ugyanis be- é leegyezett a fegyverkezési é költségek rohamos növelésébe é — s abba. hogy az amerikai í hadiiDar kapja a ..hagvomá- Jnvos” jellegű nyugatnémet úi- j rafelfegyverzés legnagyobb ! rendeléseit is. : A Bonn—Washington Pár; beszéd még folytatódik — Li- Ivingstone Merchant, az ame- «rikai elnök különmegbízottja \Bonnba utazott, annyi azon- jban már ma is látható, íhogy a Kennedy- kormány :űjra a stratégia foltozására készül. Von Hassel a I NATO belső válságát és Washington belpolitikai viszályait í kihasználva. arrébblökte a NATO-váltót. Abba az irányba. ahol a sínpár végén a nyugatnémet atomfelfegwerzés veszélyt jelző vörös lámpája villog. „ katonai stratégiát" dolgozott ki. Ennek az volt a lényege, hogy elutasított minden „külön európai atom-ütőerőt” és az Egyesült Államok feltétlen és egyedüli parancsnoksága alá akarta vonni a tőkés világ egész atompotenciálját. Ez az új stratégia is a felfegyverzés politikájának folytatását követelte Nyugat-Európától — de úgy, hogy a súlypont a hagyományos fegyverekre jusson. és azokat lehetőleg az -Egyesült Államok szállítsa nagyobb dotlárcsekkek ellenében. Ez az új stratégia volt a kiindulópontja az amerikai— francia katonai ellentéteknek. S amikor a krízis csúcsán megkötötték a Bonn—Párizs paktumot — Washingtonban aggódni kezdtek amiatt, hogy Nyugat-Németország a katoAmikor a bormi Ermekell- kaszárnya új ura. Von Hassel nyugatnémet hadügyminiszter elindult Washingtonba, az egyik nagy nyugatnémet lap vezércikkírója így búcsúztatta: .óbban kell megállapodnia, hogy milyen irányba állítsák be a N ATO-vonat sínéinek váltóit A látogatás kölcsönös udvariaskodások légkörében ért véget és kiadták a szokásos, semmitmondó hivatalos köz- . lecuényt. Ám .a. nyilatkozatok és táviratok szövevényéből világosán kiderült —. hogy Strauss utódjának látogatása a „NATO-váltót" a nyugatnémet atomfelfegyverzés irányába fordította el. Az események megértéséhez mindenekelőtt arra kell emlékeztetni, hogy Kennedy elnök környezete a közelmúltban „új Merre tart? - Errefelé! Kérés az olvasók felé akár elvont fogalom), akkor is jó a „felé”, jogomban áll, hogy merre megyek; errefelé vagy arrafelé. És ha valaki megszólít, elküldhetem a tanács (illetve a tanáesháza) felé, közölve, hogy a keresett utcát a tanácsháza előtt megtalálja. Befejezésül kö- szönetemet fejezem ki a pénztárnak (nem a pénztár felé!), hogy egyik kollégám fizetését nem a kollégámnak küldte ki, hanem kiküldte a kollégám felé. IffV ugyanis útközben, míg kollégám felé ment, lecsaptam a borítékra és most két fizetésből élhetek márciusban. Meg is mondom Pista bácsi felé, hogy adja hozzám a lányát! S, ha beleegyezik és felém fordulva közli, hogy gyermekét továbbítja felém, akkor örömmel jelentem a főszerkesztőm felé, hogy megyek a boldogság felé. . . . Mert édes anyanyelvűnk makacsul erre ; tart. Errefelé... M. J. szakszervezet felé”, „elküldtük a megyei tanács felé”, „hadd mondjuk meg a főkönyvelő elvtárs felé” — a hátam borsódzik, ha ilyen kifejezéseket hallok, vagy jelentésben olvasok. Ahelyett, hogy „megküldtük a szakszervezetnek" (vagy továbbítottuk a szakszervezetnek), ..elküldtük a megyei tanácshoz”, „hadd mondjuk meg a főkönyvelő elvtársnak”. Különben — ne értsenek félre! — nem akarom kiirtani a „felé”-t. Mert mehetünk Nagykőrös felé, s ha a barátom a hátam mögött áll. megfordulhatok (vagy fordulhatok) a barátom felé, ha megjön a tavasz, gyakran megtörténik, hogy a nap felé fordítom az arcom, és „fölfelé megy borban a gyöngy” — mindez helyénvaló. Mert ha a szó valódi értelmében fordulok, bárki felé fordulhatok. És ha valamerre, valami felé haladok (akár biztos a cél, akár nem, akár kézzelfogható a cél, Ugye, kedves olvasóink, most, hogy nyomtatásban látják, s nem hallják, vagy nem géppel írt jelentésben találkoznak vele, szinte kiböki a szemüket, sérti nyelv érzéküket ez a sehonnai „felé”, amelyről eddig már oly sok cikk jelent meg: anyanyelvűnk védelmében. Ezeket eláre- bocsátva, kéréssel fordulok az olvasókhoz: ha tudják, érzik, hogy helytelen a „felé”, akkor ne használják. Ne gyarapítsák ezzel a szóval is azt a nyelvrontó, nyelv csúf ító szó- és kifejezéshalmazt, amelyet „mozgalmi, hivatali zsargon” címszó alatt gyűjtöttek össze a nyelvészek. Próba Iják ne csak megérteni, de beszédükben, írásukban gyakorlattá is tenni a „felé” és a „-hoz. -hez, -hoz, -nak, -nek” megkülönböztetését, helyes alkalmazását. Próbálják meg. nem nehéz, csak el kell hagyni, el kell felejteni a felnőtt korban felvett rossz szokást. „Megküldtük a épületeik, s ezek közül is kiemelkedik a kultúra palotája, amely a reneszanszi építkezés remeke. Háromezer szobájában — amelyekben egykor a román fejedelmek nyaraltak — most a moldovai kultúra talált otthonra. Itt helyezték el a város múzeumait, a tartományi könyvtárt, a kultúr- és ifjúsági csoportok klubszobáit, a képzőművészek, írók, színészek otthonát. Egyébként Iasi-ban működik Románia legrégibb színháza, amely 1847-ben alakult, első igazgatója Vasile Alecsandri költő, író, drámaíró volt. Most ebben ; az épületben székel az opera és az iasi nemzeti színház. Ezeken kívül a városban még néhány színház —- a többi között zsidó színház is — működi k. Iasi legjelentősebb kulturális intézménye az Ion Cuza Egyetem, amely a város szívében fekszik. Sok régi épületével, kertes, nagy udvarral valóságos várost alkot. Jelenleg több mint tízezer egyetemista tanul itt. Régen ebben az épületben lelt otthonra a román akadémia. 1860-ban, amikor a szellemi élet központja Bukarestbe tevődött át, az egyetem vesztett jelentőségéből, de a román nép életének felvirágoztatásáért folyó küzdelemben mindig jelentős helyet foglalt el ez az ősi egyetem. A régi falak között élt Eminescu, Románia legnagyobb költője, s rajta kívül a román népnek még sok, jeles képviselője került irv nen ki. Jelenleg az egyetemnek mezőgazdasági, orvostudományi, bölcsész és műszaki kara működ*k:-ezei>kívi>l.„-a Roman Tudományos Akadémiának ” több ' 'fiókja. talált j az épületben otthonra. Az ; egyetem mellett kémiai, , történelmi és nyelvészeti tudományos intézet is dolgozik. A legnagyobb élményt számomra az egyetem kétmillió kötetes könyvtárának megtekintése jelentette. Nem egyszerűen könyvtár ez, hanem múzeum, a régi ro-; mán kultúra kincsestára. A; könyvtárban őrzik az első • latin betűs román nyelvűí könyv kéziratos másolatát, ■ amelyet Brassóban nyomtat-: tak 1580-ban. Iasi-ban nemcsak a régi : emlékekkel ismerkedtem meg,: hanem j a mai élettel : 5 A J is. A város rengeteget szen-í vedett a második világhábo-: rúban, lakóházainak egyne-; gyede teljesen elpusztult, egy-; harmada pedig megrongáló-; dott. Most egész utcasorokat! építenek, szinte újjászületik: a város. A földszintes há-í zak helyén emeletes, modern: lakóházak sorakoznak. Ré-; gebben inkább kereskedelmi; és kulturális központ volt,! munkásosztálya kis létszá-J mű, főleg vasutasokból állt. : Iasi ma már Moldova ipari; központja. Jelentős a vegyi-; és textilipara, élelmiszer- és; gépipara. Épül az új üzleti: negyed is. ! Sétámat egy tágas park-; ban fejeztem be. Dáliák,; kardvirágok, muskátlik, vér-: piros szegfűk sorakoznak a: virágágvakban, rezgő levelű; ezüstnyárfák szegélyezik az í utakat, a sétányokon egyete-: misfták — lányok, fiúk —j Minden népnek van olyan városa, amelynek neve ösz- szeforrott történelmével. A lengyeleknek Krakkó, az oroszoknak Moszkva, a bolgároknak Tmovo, nekünk Buda. A románok ilyen régi városa Iasi, a román kultúra ősi otthona. Ökori település, a dákokhoz csatlakozott jászok alapították 1800 évvel ezelőtt. A moldovai székhely sokáig a régi feudális román társadalmi és politikai élet központja, háromszáz évig Románia fővárosa volt. Jelenleg 160 ezer lakossal egyike a Román Népköztársaság legnagyobb városainak. Este érkeztem Iasi-foa. A nemrégen épült Continental Hotelben szálltam meg. A keleti klasszicista stílusban épült szálló berendezése a legkényesebb ízlést is kielégíti. A hotel bárjában török módra készült kávét ittunk, majd megyacsorráztunk és közben kotnári bor mellett hamisítatlan dzsesszt hallgattunk. Másnap nagyon érdekes emberrel ismerkedtem meg. Viktor Condurache profesz- szorral, az ókori történelem tanárával, múzeoló- gussal, a kultúrpalota igazgatójával. Éppen a napokban érkezett haza Rómából, ahol a múzeumok nemzetközi konferenciáján vett részt. Áradozva beszélt Róma szépségéről, keresi az összefüggést a két város. Róma és Iasi között. Iasi is hél dombon épült, mint Róma. Ilyen város még csak egy van a világon. Cincinnati, az Amerikai Egyesült Államokban, Ez a sovány, szemüveges fiatalember mindössze 37 éves. Ahhoz az új nemzedékhez tartozik, amely mohón szívja magába , a . tvkkwngnyt; Apja, még . hároipelemis parasztember volt, ő lásd egye-, temén végzett, a város történelmével foglalkozik, de nagyon jól ismeri a mai Románia életét is. Sokoldalúan képzett — hét nyelven ír és olvas. Otthonosan mozog a latin nyelvekben, de oroszul és németül is beszél. Röviden megismertet a város múltjával, történelmével. Iasi Moldova közepén fekszik, erdős vidéken. Szinte az egész város történelmi műemlék. Iasi-nak ma is hatvan temploma és kolostora van. Az örmény templomot 1395-ben építették. Szert Mihály templomát Nagy István, a híres moldovai fejedelem építtette 1491-ben. A fejedelmi palota — a mai Moldova kulturális központja — 1400^ban épült. Sorra ismerkedem a régi falakkal, az ódon, szürke épületekkel. Felmegyünk a hét domb egyikére, ahol a Ion Creanga kolostor emelkedik a város fölé. Az áttetsző, délelőtti napfényben alattunk az egész város. Kísérőm elragadtatva mesél lasi-ról és Vasile Alecsandri költőt idézi, aki e város falai között írta legszebb verseit. Románul mondja a sorokat, a tolmácsnő hevenyészve fordít, szinte prózában, de még így is érzem a vers ritmikáját, dallamosságát. Körülöttünk a sok torony, templom, új bérházak, gyár