Pest Megyei Hirlap, 1963. február (7. évfolyam, 26-49. szám)
1963-02-17 / 40. szám
1963. FEBRUAR 17, VASÁRNAP rw» ##Ecreß cMú'Sao Júlia, te csodálatos KÖNYVESPOLC V\\\\\\\\\\\\\\\\V\\\\\\\\\\\\\^^^ FEKETE LAJOS: SZÁRNYALÓ IDŐ líra, s miként kapcsolódik bele szervesen a végre hazára lelt magyar dolgozó tömegek mai problémáiba. Nem mutatós tűzijáték Fekete Lajos költészete, egész egyénisége mindig a csendes szerénységet, a 'költői szemérmetességet példázta s talán ezért is van az, hogy sokáig szinte elfeledték, nem vettek tudomást arról, hogy él, s hogy dolgozik. Az utóbbi években azonban ismét megszólalt, nevével lapjainkban, folyóiratainkban is találkozunk s ma egyike azoknak, akik a szűkebb Dunatáj megbecsülésre méltó, komoly énekesei közé tartóznák. A kötet elején Jugoszláviában írt verseiből találunk válogatást, s itt a szerb munkások, a dolgozó nép kezét épp úgy megtalálja, mint gyermekkora román pásztoráét, hogy kötete végül mai égető problémáinkig érjen, s Budapest környékénél^ a peremvárosokból naponta tízezrével a fővárosi üzemekbe beutazó dolgozók, munkások és tisztviselők életét, mai gondjait, örömeit is megénekelje. Az épülő battai erőműről írott verse épp úgy Egy felemmel hát nyugdíjban vagyok, dédelgethettek hát árnyas lugasok, de mint költő csak vagyok, s maradok. Nem küldhet engem, csak maga a Nép, ha eldaloltam harcát, örömét s szívem kidalol mindent, ami szép! Cs. Z. Alekszandr Szolzsenyicin: Ivan Gyenyiszovics egy napja Jean-Paul Belmondo és Claudia Cardinal« a rövidesen bemutatásra kerülő Cartouche című francia filmben HAJNALI SETA Karai László: MEGBEKELTEN A lábamat magam alá húzom és úgy kuporgok itt a hárs alatt, mint ráncosarcú napkeleti bölcsek nehéz titkok csomóját oldozgatva. Már elcsitult a gond; a fájdalom sem nyüszít ma már a bordáim mögött, s a percet, mely fáradt kezem kinyújtja egy Kossuthért — csuklóm alcló mozdulását, ujjam hegyén a finom áramot, míg kétlőn tapint a zördülő dobozban — melyik szárazabb? — halk ünnepéllyel csöndesen megáldja a nyári est békítgető derűje. Langyos szelek ringatják szét a füstöt a serccgő parázs tövéről, s mint a jós, ha tömjén, s füvek fojtó gőzébe réved, úgy látlak én e hársfaillatú csönd szép bársonyán testetlenül lebegni. Szűz vállaidról árvácskák hajolnak kemény kis melleidre s gyönge fények nedves szirmával hamvazza illatos szád piros rügyét a földrehajló alkony. Szelid vagy, mint a látomásaim; könnyű, s nehéz egyszerre, mint a bűn s megbocsátás makulátlan gyolcsán. S olyan fehér, mint ember-nem-tiporta sziklák között a hó, lehet, ha hűvös fénnyel remegnek fönn a csillagok. Mélység, magasság megtelik neveddel és részegülten dől a barna pára a fák alá, ha egyszer átölelt. Ó nincs erőm, hogy fogvatartsalak! — illat leszel s fejem fölött a lombok sötét bronzkarja formáidból föloldoz mint kín a vágyat, kínt a gyűlölet. Tekintetem borongó kék vizén elringatom bánatfehér vitorlád, s míg átlebegsz a mélységek felett, lázas fejem görcsökből épp aléló öklömre hajtom, sápadt ajkamon a megbékéltek csöndes mosolyává!. ^ * kisregény magyarországi 'j megjelenését nagy ér- ^ deklődés előzte meg, a szovjet ^ sajtóban megjelent kritikák, ^ recenziók alapján. így az Eu- !; rópa Könyvkiadó Modern 'j Könyvtár sorozatában közreadott kötet órák alatt elfo- ^ gyott, de hiánycikk lett a ^Nagyvilág című irodalmi fo- 'j lyóirat februári száma is, 'j amely szintén közli Iván Gye- í nyiszovics egy napjának tör- | ténetét. | A várakozás indokolt volt. ij Szolzsenyicin, aki 44 éves ko- ^ rában írta ezt a munkát, első ^ irodalmi alkotásaként, valóban ^nagyon tehetséges elbeszélő, íj Kisregényét kitűnően szer- 'j késztette meg, s mondaniva- ^ lója is maradandó: súlyos hi- £ ba az ártatlan emberek meg- ^ hurcolása. A szerző úgy ír a ^ büntetőtáborról, mint egy me- ^ rőben új témáról, hogy nem 'j vájkál a gennyes sebben, higKigyúlt a hegy, majd félarca az égnek, mint üde arcon a lányos szemérem. A fenyőszagú, hideg szürkeségbe piros hullámokat vet ifjú vérem. Arany fejét a nap fölveti lassan. Szőke fénnyel tellenek meg a völgyek, a füvek sárga testén megcsillantva a kristályszínű téli éji könyvet. Két karom megfeszül, mellem kitágul, piros arccal köszöntőm fenn a tájat. Ügy érzem mellettem lépsz, s egy szavamra lágyan, forrón karomhoz ér a vállad... 1 A 5 í i, pv hányt-vetet-t életű, fia- £ E. tál korában sok szenve- f désen és bolyongáson átesett, { s végül is az érdi dombok í messzi távlatot bontó maga- í sán megpihenő költő tekint \ vissza ebben a kötetben élete \ elszárnyalt idejére, de ez a % visszapillantás egyúttal előre % tekintés is. Fekete Lajos a Szi- f lágyságból indult, hogy a ti- í zenkilences magyar proletár- í forradalom nagy élményében Í megfürödve bujdossák el Ju- \ goszláviába, ahol tevékeny részt vett a kibontakozó vaj- \ dasági magyar irodalomban. % Versei a húszas években nem- 't csak a vajdasági magyar la- '/ pókban, folyóiratokban jelen- \ lek meg, hanem a glóbusz más $ tájain is felfigyeltek rá, s ak- \ kórjában még az amerikai bal- % oldali magyar lapok is szíve- f sen közölték verseit. A húszas ' évek végén az aikkori reakciós í jugoszláv uralom végül is $ kiutasította, s így telepedett J meg Budapesten, ahol a har- j mincas években jó nevet szer- '(zet magának; a Baumgarten- í díjat is megkapta. j Férfias, egyéni lírai Fekete í Lajos költészete, alaphangját í mindmáig megtartotta, s vá- '{lógatott verseskötetében tisz- j tán megfigyelhető, miként mé- I lyül, miként szélesedik ez a megtalálja elmélyült lírájának ' komoly mondanivalóját, mint ^ mai, szűkebb pátriájának tá- j jai a kifejezés szépségét. Ezek % a versei annak .tanubizonysá- ; gát szolgáltatják, hogy „akit; tettenért — boldog szégyene 2 — a békés, hatvan év ...” an- nak ma is van mondanivalója, ! s nem is kevés. örvendetes jelenség, hogy a ; Magvető Könyvkiadó újabban J nemcsak az éveik számában { fiatalokat szólaltatja meg, de helyet ad azoknak az öregek-; nek is, akiket egy kicsit meg; nem érdemelten hanyagoltak; el a múlt évtized elején, J holott nekik is van pozitív ( mondanivalójuk szocialista j hazánk felépítésében. Fekete í Lajos ezeknek sorába tartozik, í s ha verseit elolvassuk, csen- í des, de annál mélyebb öröm- í mel látjuk, hogy „öreg” köl- \ tőink is tudnak frisshangú szó-; lantot énelkelni a magyar köl-; tészet tágas, harmonikus körű- sóban. Örömmel várjuk hát í újabb verseit, amelyek meg-; újult és felfelé lendülő éle- j tünkről szólnak, amint ő ma- í ga mondja a kötet záróversé-! hen* í gadtan, bölcs nyugalommal i pergeti az eseményeket. Ezért í azok, akik a témától különle- J gességet vártak, rossz érte-í lemben vett szenzációra ké- í szültek fel — csalódtak. S ez \ nem baj. í rf Szolzsenyicin ezzel a köny- £ vével elismert író lett. Olyan ^ művet alkotott, amely megma- 'j rád az olvasó emlékezetében y évtizedeken keresztül. S mint ^ koirummista író egyúttal na- ^ gyón kényes kérdésben foglalt ^ el helyes álláspontot, bebizo- ^ nyitva, hogy nincs olyan ké- £ nyes téma. ami ne lenne meg- ^ írható, de ez a megírás módjá- £ tói is függ. Aki ártó szándék- 'j kai, a hibákon kéjelegve fog 'j tollat, az nem várhat megér-j tést. De aki őszintén, segítő^ szándékkal ír, nemcsak kiadót, ^ kap, hanem olvasóitól elisme-^ rést, megbecsülést is. (Európa ^ Könyvkiadó, Wessely László ^ fordítása.) ( (tm) Bar any i Ferenc: BALLADA A SZÜZESSÉGRŐL Vigyázunk rá, mint drága ékszerünkre, s csak szívünkkel együtt adjuk oda ... Ha testünk vágya néha már legyűrne, ha már kellőképp fülledt a szoba: odadnánk akkor szívesen, de mégis valami régi törvény visszatérít. Csak főkötőért adták oda régen, szeretve, vagy közönnyel — egyre ment. A főkötő volt lényeg az egészben, s ha netalán a parti füstbement — nem volt hiba, ha meg nem adta testét, ha megmaradt a rettegett szüzesség. Haj, régi kor, ösztön-Iefojtó korszak, lényeged egy volt: a képmutatás, azért volt annyi névtelen erőszak. mert főkötőt került a csábítás, állattá vált gyakran a férfinépség. mert nem vállalta vágya kötelékét. —--------A szüzesség kincs igaz, ám nem áru, nem főkötőért cserélni-való, nem számítás, nem dús haszonra váró, de szívvel együtt odaadható. Csak annak add, ki igazán szeret meg. s ne törődj a világgal, hogyha megvet. ■MWVWWWVWVVWWWWvWwwvwuuuvtM Stephanie Sabatini és Yveline Céry az Isten veled Philippine című francia filmben Furfangos kulfúros asszonyok éjszakánkint hírt visznek, meg élelmet a bujdosóknak. Megszólalnak a vidék híres dalai, bujdosásról, szabadságról. Végül Damjanich kiveri a községből JellasitSot. Mikor a szerepeket kiosztották, mindenki szívesen vállalta. Csak egy szerepnek nem akadt gazdája: az áruló szerepének. Azt mondták rá. ezt nem szenvedheti a falu önérzete. Egy hevesebb vérmérsékletű ifjú pedig okoskodott: játssza el az, aki megírta! r így lett. Csakhogy; az árulót a darabban elfogják, megkötözik. Megtépik szakállát. Fához kötve liheg, nyüszít a farab végéig. A művet megnéztem, tetszett. Kiabáltam a végén: szerző, szerző! De az csak nem jött ’üggöny elé! Mert a faluban íz árulónak méa a színpadon sem kegyelmeztek. Leoldottam béklyóit, nézte a cék csíkokat kezén, fájdalmasan hajtogatta: — Jó, hogy nem fejeztettem 'e magam ... Galgóczy Imre sangra betanulták a „Csárdás- királynő"-t. Laci, az edény- boltból, játszotta az Edvint, Sárika a könyvüzletből a Szilviát, barátunk pedig a Báni gróf szerepében lépett fel. Báni grófnak a tizedik előadásra azonban ötlete támadt. A „cica”-szám alatt száz cicával vonult be a színpadra. Mikor az első belépett — az utolsó még a falu végén volt. ötletéért lakiolt. Jogosan! A felettesek azt mondták: ez sar- latánság! Melléfogásával együtt szeretem. A történetét tovább mondom. Hazament. Azon éjjel neki- gyürkőzött egy nemzeti drámának. — Majd lesz itt kultúra! — Irt. írt. Reggelre — mire a hajnali nap első sugarai beszöktek az ablakon, elkészült a három felvonás. A mű a szabadságharcot ábrázolja. Damjanich a falu felé űzi a császári sereget. JeUasits meg a községi parókián dőzsöl. Damjanich üzen. hogy kaphatna-e abból a borból, ami mellett a papnál Jellasits mulat. A legények elszöknek a faluból. Bujdosnak a pincékben. Várják a honvédsereget. A lányok, Valahányszor láttam, mindii gesztikulált, futott, intézkedett. Olykor melléfogott. Meg. feddték. A f 'crtenet SZqi^ hogy ez az egyszerű iparos embei sok népdalt, ősi játékot, zenét, szokásokat gyűjtött a falubéliekkel. Ezeket éveken ál be is mulatták. Az egyik komája egyszer azonban így állt elébe: — Hallod-e, te kultúros! A paprikáscsirkét is meg lehet unni, hozzál valami „pesti" darabot. Hozta is a „Cigánybáró”-t, de elvitte a temperamentum, mert statisztának csak két kocsiderék vályogvetőt hozott a környékről. Taps. az volt olyan, hogy megrepedtek az ablakok. Pletykálják azt is. hogy a „Lili bárónő”-t eredeti bárónővel akarta „kihozni". A bárónő vállalta is a szerepet, de kultúrosunif letett róla. mert öregecskének találta a méltó- ságost a kastélyból. Mea arra is gondolt, hátha megfeddik miatta. Ez nem is késett. Far\ A bemutató után népmú- ^ vetési szakemberekkel taglal- } juk a darabot a színház elő- % csarnokában, amikor felbuk- % kan egy alacsony, fürge em- bér, szeme villan, szavai kur- % ták. Vállamra teszi kézéit. % — Pofonvágtad a szerepet, £ öcskös, szerencséd volt! Talál- £ koztál a figurával — mondta £ és továbbállt. < Utánaszóltam: Í — Mi újság nálatok? $ — Másodikén népviseleti % bál. Csizmát, bőgatyát húznak 'ja. „csövesek” is — szólt re- 'j kedtes, meleg hangon. Újabb 'j ismerősöket üdvözöltem, tet- % tem a szépet, akinek tehetnem. Közben visszatér bará- í tóm. £ — Százhúsz tag látogatja, a j nőakadémiát — közli. — Bér- íleteztem. Húsz forint a bérlet, j Tavaly ingyen hívtam őket, 'j nem jöttek. Most — pénzért — 'j jönnek. — Széttárja karját — ^ ilyen a nép. — Elindul, kettőt % lép. visszanéz. — Furfang kell kultúr ossághoz, furfang. Is- ^ merni kell a falut. Veséjükbe fiátok. Ismerem őket kiscsikó koruktól fogva. Maugham Színház című regényéből készült a Júlia, te csodálatos című új osztrák film. Női főszereplője: Lilli Palmer. , Tél és szerelem A zoaxl tél Olaszországban is sok zavart okozott. Toto, az ismert olasz komikus is behúzódott lakásába, napokon át nem tette ki a lábát azt utcára s amikor felesége megkérte, hogy menjen el helyette bevásárolni, Toto ellenszegült az asszony óhajának. — Szép! — gúnyolódott az asszony. — Mielőtt elvettél, azt mondtad, hogy tűzbe mennél értem. — Most is megtenném — válaszolta a komikus —, csak ne volna ilyen hideg!