Pest Megyei Hirlap, 1961. május (5. évfolyam, 102-126. szám)

1961-05-21 / 118. szám

1961. MÁJUS SÍ. VASÁRNAP Fesztiváli képeslapok \ Jól sikerült az idei dabasi járási kulturális fesztivál, ame- i itten a járás legkiválóbb zenészei, énekesei, táncosai mutatták f be tudásukat a szép számú közönségnek. Erről a fesztiválról% mutat be most néhány képeslapot fotósunk, Gábor Viktor. í András Endre: Ez vagy nekem As óosai D mariik Klári nagy tapsot hegedű játékáért kapott sikeres Láz-vert homlokon nyugtatott tenyér, ájult mezőnek táncos, könnyű szél. vándor-szomjat eloltó hűs patak, börtön-éjnek a virradat, ez vagy nékem. S mi jóság csak lehet, általad nyer értelmet s életet, szóra a szó, testvéri válaszul reményt fakasztva ajkadtól tanul, ez vagy nékem. S mit szó nem mondhat el, társtalan hang és néma jel, út, mit nem járt be még a képzelet; álmontúli: csak sejteni lehet. Te, mind. Ne rezzenj, nyomban fölröpül a csönd ölén szendergő pillanat... Hadd nézzelek: sugarak játszanak szobor-nyugodt szép homlokod körül. Tavasz van: lombok zöldjén települ s hogy földre szálljon, intésedre vár.... Hulló gyümölcsét érleli a nyár s te bennem élsz, örök időtlenül. Te bennem élsz, mint testben él a vér s ez a közelség szinte gyötrelem, bódult öröm, édes s könyörtelen, sodró folyam és csöndes tiszta ér. Ez vagy nekem... Ö. nincs már több szavam s mint lebéklyózott nézlek hangtalan: selymét az éj, gyönyörrel ejti rád... Szívverésemtől reszket a világ. Rossi Károly: Az én lányom vagy a mi lányunk? Kirohantam feleségemhez « konyhába. — Tudod, mit csinál a lá­nyod? Ott áll a tükör előtt és szépítheti magát. Először hol­mi csatokat rakosgatott a ha­jába. Aztán kiszedte azokat a vacakokat és most egy ne­gyedórája fésülködik, de olyan felháborító nyugalom­mal, hogy a legszívesebben a falra másznék kínomban. Ez a te lányod! — csaptam rá feleségemre a konyhaajtót — Ez a te lányod! — riasz­tott fel feleségem a gépírás­ból. — Hét óra elmúlt és még mindig nincs itthon. Azt mondd meg nekem, hogy hol a csodában marad ilyen so­káig. Tizennyolc éves lánynak este hétkor itthon a helye. Vagy azt hiszed, hogy ilyen­kor még nyitva van a papír­bolt? Egy frászt. Biztosan összeakadt valamelyik osz­tálytársával és nem restell este hét órakor az utcán flan- gérozni. Ez a te lányod. így adogatjuk naphosszat egymásnak Irént. Hol az enyém, hol a feleségemé. Teg­nap azonban megváltozott a helyzet. Irén sápadtan jött haza az iskolából. Fájt a feje. émely- gett a gyomra. Egyetlen fa­lat nem ment le a torkán. Nagy nehezen bele diktáltunk egy citromos limonádét. Fele­ségem gyorsan helyet csinált neki a sezlonon. Én a hóna alá gyömöszöltem a lázmérőt. Pillanatok alatt felforgattuk a házat. Telefonáltam az or­vosnak. Az orvos nem állapí­tott meg semmi különösebbet. Valami szokásos gyógyszert írt fel. Elrohantam a patiká­ba. Mire hazaértem, Irén el­aludt. Feleségem a mutatóuj­jával integetett, hogy csend­ben járjak. Letette a gyógy­szert az asztalra. Odaléptem a sezlon mellé. Irén jóízűen aludt. Feleségem odahajolt hozzám és nagy melegen a fülembe súgta: — Csak ne legyen semmi baja a lányunknak! Csuka Zoltán: Bújócska a halállal Bánták: Este a székelyeknél. Előadta az ócsai Sós Ágnes Bárányi Ferenc: Reggelig Meggondolatlan éjjel s meggondolt velejéig. Holnap tovább nem érhet, mi reggelig megérik. Mámorra gyújtogailan, tán lobbot vet a véred. Dallam-tűzvésze perzsel köröttünk négy zenésznek, vonóikon az észnél frissebb, veszett iram fut — reggelre abbahagyják. Reggelre abbahagyjuk. Pár órafordulat még — és aztán semmi, semmi Ketté kell józanodni, hűségbe visszaesni. Ideadott az éjfél s a korareggel elvesz. Ö Anna, mondd, elérünk addig a szerelemhez? Süppedt sírok közt csapongó kék rakéta — dong a dongó, fönn a nyári ég ezüstjén lángban áll a víg neonfény, izzik ottan egymagában, s lenn a fénylő óceánban, száll a dongó, zúgva-dongva, sírok között, sorról-sorra. Én is így csapongtam ottan, sírról-sírra botladoztam, és kerestem, és kutattam, anyám süppedt sírja hol van. S mert sehol meg nem találtam, harminc évvel visszaszálltam. kedvesem sírját kerestem, s azt se leltem, azt se leltem. Minden régi s mégis új itt, aki meghalt, mélybe búvik, a föld nedve mind felissza, testük úgy száll fénybe vissza. És mi élők — akkor láttam — bujócskázunk a halállal, s még mielőtt megtalálnánk, végül is csak — ő talál ránk. KÖNYVESPOLC indult el, hogy száz kalanddal, megpróbáltatással bátran szembenézve elérje az elérhe­tetlent, megtalálja a lányt, akit keres, akit szeret. Ám nem könnyű és sima az út a boldogsághoz. Egy váratlanul eldördülő revolverlövés majd­nem végzetes akadályt gördít a merész fiatalember elé. Alekszandr Grin rendkívül szép, lebilincselően érdekes, fordulatos regénye azt mond­ja el. hogyan sikerül leküz- denie Harweynek a boldogsá­ga elé gördülő akadályt. (Európa Kiadó). Ivan Tavcsar: Viszokoi krónika Tvan Tavcsar, a neves jo­-*■ fiász és politikus kiemel­kedő helyet foglal el a szá­zadforduló szlovén irodalmá­ban. Viszokóí krónika című müve történelmi regény. Tavcsar 1893-ban a Viszokó nevű falusi kastély tulajdo­nosa lesz és ott talált iratok alapján írja meg utolsó, s egyben legjobb művét. Fantá­ziájának varázsló erejével a XVII. századba röpíti az ol­vasót. a harmincéves háborút követő időkbe, az ellenrefor­máció és feudális kizsákmá­nyolás korába. A regény Szidor Kalan, a gazdag paraszt históriáját mondja el. de életének ese­ményei köré társadalmi kör­kép kerekedik, és megismer­jük Tavcsar szűkebb hazája Paraszti és polgári őseinek életét, gvengeségeit. vágyait és kitartó harcát az emberhez méltóbb életfeltételekért. A mű nem mentes a múlt naív idealizálásától, s az író polgári-liberális eszméi is érezhetők rajta, de művészi értéke, erőteljes realizmusa s az író nagv elbeszélő készsége a szlovén iroda lom kitűnő művei közé emeli. (Európa Kiadó.) kor valami megoldatlan, ami­kor valami nagyon kikívánko­zik az emberből. De igaza van az asszonynak. Leg­alább ma ne. Legalább ma este legyünk magánemberek. Fecsegjünk gondtalanul az időről, a divatról, a leg­újabb filmekről. Csakhogy épp itt a baj! Amikor Anna az időjárásról beszélt, Sán­dor csöndesen megjegyezte: — Lehet, hogy nekünk, vá­rosi embereknek nem kedvez az idei tavasz, de ha látnák a határt, a vetéseket... Egyszóval újra csak a napi gondok közé kanyargott a szó. Később: Júlia lelkes hangon mesélte, mennyire tetszett neki a Bal­lada a katonáról. Erre kifa­kadtam: — Csakugyan ... Remek film volt. De azt mondjátok meg nekem, mikor készítenek végre hasonló filmet a mi fil­meseink? Anna, hogy elejét vegye a napi eseményekbe torkolló vi­tának, közbeszólt: — Olvastátok, milyen si­kere volt a cannes-i filmfeszti­válon a Lángoló évek cí­mű filmnek? Öt Júlia szakította félbe: — Csak azt mondjátok meg végre, hogy miért gyereklány- nyal képviseltettük magunkat a cannes-i filmbemutatón? Az érett színészek talán nem ér­demelnék meg jobban? Ahogy kimondta, már észbe kapott: ez sem születésnapi téma. de a szavakat vissza- szivni nem lehet. A szó »lyan, akár a lavina. Egy el­edül, másik ragad hozzá. A kettőhöz megint kettő, a négyhez négy ; ■, 5 Akarva, akaratlan, végül------------------------------- is el­jutottunk a Sátori-ügyhöz. — Tudom, rászolgált..; le kell váltani... mégis ellen­zem. Jobb, ha maga kéri felmentését. Sándor rámnézett. — És ez kinek jó? Majdnem kiszaladt a szá­mon: a pártnak. Nem szeren­csés dolog, amikor egy kom­munistát le kell váltani. Csak­hogy ezzel érveltem már dél­előtt is — hasztalan. Még pontosan emlékszem Sándor ingerült válaszára: A párt nem Fortunio szekeréhez kö­tötte a kormányrudat. Mit mondhatnék még egyebet? Valami újat, ami Sándort meggyőzhetné. Mert hiába erősködik, nem jó dolog egy kommunista nyilvános leváltá­sa. Mit szólnának az embe­rek? Nem Sátoriról lenne rossz véleményük, hanem a pártról! Tápot ad a kispolgá­ri fecsegőknek. — Én csak a pártot féltem — ismételtem újabb érvek hí­ján délelőtti énemet. — Sá­tori ötvenhatban elsőként állt mellénk. — A becsületes tett nem egy életre szóló menlevél. — De... — próbálkoztam erőtlenül — mégsem mond­hatunk le egy emberről, aki velünk együtt indult... — Lemondani? Szó sincs róla! De elnézők nem lehe­tünk. Annál is inkább nem, mert Sátori viselt dolgairól nemcsak mi, kommunisták tu­dunk; ' Annára tekintettem, aztán Júliára. Bólintottak. Sándort igazolták. Szó ami szó, ne­kem is hozták a hírt nem­egyszer Sátori botrányos nő­ügyeiről, állandó tartozásairól. Aztán a jelentések: csökkenő forgalom, leltárhiány .;; — Menteni kell, ami még menthető! — kapaszkodtam a veszett fejsze nyelébe, akár délelőtt. Sándor tűzbe jött: — Tulajdonképpen kit akarsz te menteni? — A párt tekintélyét! Elkomorult. — Nagy baj lenne, ha a párt tekintélye Sátori leváltá­sától függne! — Hirtelen fel­csattant: — Nem is azt véded te, hanem magad! — Sándor! Jól gondold meg, mit mondasz! — szorult ökölbe a kezem. Már újra nyugodt volt. — így.'.. így ... Mert ha Sátorit leváltjuk, elismerjük, hogy mi sem végeztük jól a munkánkat. A mi hibánk is, hogy eddig engedtük. Hibáztál te és hibáztam én ... Testem megfeszült, mint az ugróé, aztán elernyedt bénán, tehetetlenül. Valami megpat­tant bennem, ott belül, va­lami, amit eddig nem tudtam megnevezni, ami mégis haj­tott. ösztökélt. Csak távolról hallottam Sándor hangját, el­mosódva: Tudom, nem köny- nyű elismerni ezt, de ha már így történt.. A magunk bő­rének mentésére sem lehe­tünk megalkuvók! Miroszlav Krlezsa: Bankett Blitvában n ' gy hisszük, jelen esetben szükségtelen az író be­mutatása. Miroszlav Krlezsá- nak, a legnevesebb élő ju- , goszláv írónak nevét a magyar ! olvasók és színházlátogatók * jól ismerik. Nálunk most ! megjelent Bankett Blitvában jcímű regénye először 1939- : ben látott napvilágot. : Krlezsa regénye éles sza­tíra. Színhelye Blitvanem — 'Blitva fővárosa — ahol blit­vai könyvet szinte egyáltalán nem olvasnak, néhány száz milliomos él. Világuk különös világ. Bármelyik berlini vir­tuóz koncertje legalább 120 000 blitvai lej bevételt jelent: a Nemzeti Opera előtt legalább száz luxuskocsi áll — ugyan­akkor. a legtehetségesebb blit­vai művészek, írók szinte éhen halnak. Ám mindez nem érdekli a blitvai újdonsült urakat, csak a drága diadé- mok, a velencei csipkék, a livrés szolgahád. a gobelinek, vadászkastélyok. Persze apró fogásokkal, agyafúrt számítá­sokkal Blitvániában egész sor diadalt lehet aratni, de aki a maga kora kortársa mer len­ni. az pórul jár. Ezen a tarka zűrzavaron át Krlezsa a szatíra éles fegyve­rével tör utat, s megismerteti az olvasót egy tőlünk távol eső civilizáció kialakulásával. (Európa Kiadó.) Alekszandr Grin: Hullámfutó 4 végtelen kék tengeren Ái könnyedén siklik a kar­csú fecsketestű, parádés szép­ségű vitorlás, a Hullámfutó. Fedélzetén ott áll Thomas Harwey. a boldogságot kereső fiatalember. Thomas a tenger jó tündére, a titokzatos, legen­dás hírű Frasy Grant szavára Arra riadtam a bénító ká­----------------------bultságból, h ogy Júlia elsírja magát. Anna hirtelen elfoglaltságot talált: a feketéscsészéket szedte össze. — Gyere, segíts! — un­szolta Júliát s a kezébe i nyomva tálcát, csészéket, ki- i tuszkolta a szobából. Csak az; ajtóból szólt vissza: Főzünk; még egy kávét! 1 Ültem, mellemre horgász- i tott fejjel, nem tudtam mit: válaszolni. Sándor cigarettával: kínált: — Gyújts rá, János... —\ Arcán már nyoma sem volt; az iménti haragnak. Nyugodt! derű viliódzott mélykék sze-j mében, amely most olyan í volt, mint a végtelen, szabad i ég. — Köszönöm — bólintott \ tam közömbös arccal, hűvö- j sen. — Mondd, mit vettél a fe-í leségednek? — hajolt köze-S lebb. Zavart voltam, akár a tét- j ten ért gyerek. — Egy karórát... régi vá- i gya volt. — Most add oda. Akkor í megengesztelődik. amiért el- j rontottuk a születésnapi han-j gulatot. j — Igaz... igaz... — mo- í tyogtam. mert még mindig j nem ocsúdtam a váratlan for-í dulattól. : — Akkor most én kérlek: j egy szót se többet Sátori rój. < Elvégre ma ünnepelünk. — Ünnepelünk... — tű-! nődtem s a zsebembe nyúl-: tam a karóráért. • 1f — Idehallgass! Én megbú- £ bolom a lányodat! Azonnal te- $ gye le a könyvet! — így állt t elém a feleségem és erőtelje- í sen rámutatott Irénre, aki a sezlon sarkában kuporodott í és talán még az orra hegyével í is olvasott. y % Vállat vontam. Ez a dolog % igazán nem tartozik az én ha- ^ táskörömbe. Az asszony azon- % ban nem hagyta annyiban a £ dolgot. í — Szólj azonnal a lányod- í nak. hogy jöjjön törülgetni. % Az edény ott van az asztalon. % az utolsó darabig elmostam. % Hogy mi lett a vita vége, £ az talán nem is fontos, sók- % kai fontosabb az, hogy jó fél- % óra múlva én álltam meg a J feleségem előtt szétvetett lá- \\ bakkal. í —• A lányod, úgy látszik, í nem fér a bőrébe. Látja, J hogy lefekszem, erre fogja \ magát és bekapcsolja a rá- \ diót és olyan erősen bömböl- \ tett, hogy a holtakat is fel i tudná ugrasztani. Annyit mon- { dók, szólj a lányodnak, amíg \ jól van dolga. / f Nem lényeges, hogy a fele- í ségem erre mit válaszolt. J Tett-e egyáltalán valamit az \ én nyugodt szundikálásom ér- ; dekében. de sokkal fontosabb ! az, hogy úgy négy óra tájban j a feleségem újra jelentkezett, ; kivágta az ajtót és indulato- \ san rámripakodott. \ — Annyit mondok, hogy té­\ ritsd észhez a lányodat, mert í ennek nem lesz jó vége. Oda í a fél délután, egyetlen egy : szót sem tanult. Ha nem tö­t l röász a lányoddal, én nem is < tudom, mit csinálok. • í Hogy a feleségem mit csi- \ nált, az ebben az esetben sem \ tartozik a dologra, annál in- • kább az, hogy öt óra tájban \ már én nem bírtam magam- \ mai. Irén egy negyedórája ott í állt a tükör előtt. Valami hal- i lattan nyugalommal fésülhette í a haját, mintha a világon ez I lenne a legfontosabb dolog.

Next

/
Oldalképek
Tartalom