Pest Megyei Hirlap, 1961. március (5. évfolyam, 51-77. szám)

1961-03-05 / 55. szám

1961. MÁRCIUS 5. VASÁRNAP PEST MEGYEI i'fííHan | LÁSZLÓ VERA: Ijjborháá icínu oL Ügy szeretnék kéményfüst lenni, Minden háztetőt megölelni. Utcák kövére le-leszállni, Az élettel együttsétálni. Ahol egy-egy nyitott ablak var Belengeni selymesen, halkan. Annak, ki benn ül elhagyatva. Reményt lehelni a falakra. Azután finom fátyolképpen Kiszállni újra a kéményen. v REFLEKTORFÉNYBEN SZENDREY-KARPER LÁSZLÓ H angulatos, művészi igényt sugárzó otthon. A falakon Bartók, Kodály portréi, fest­mények. A vitrinben az első, még csak negyedes gitár és a megért sikerek méltó nyomai, érmek, koszorúk, dísztárgyak. Húsz évvel ezelőtt, nyolcéves korában kapta első gitárját. A hangszer édesapja választása volt, de neki is nyomban min­den más hangszernél kedve­sebb lett. Hat éven gt a kedves emlékű „Ernő bácsi”, a több hangszeren is játszó Kárpáti Ernő zenetanár, édesapja ba­rátja tanította. A tanár tragikus halála után Kovács Barna gitárművésztől magasabb igényű képzést kap és ezt követőleg már maga fej­leszti képességét a saját művé­szi elképzelései szerint. Ebben az időben különös értéket je­lentett fejlődésében négy nagyszerű művész-egyéniség­gel: Zathureczky Edével, Rácz Aladárral, a cimbalom meste­rével, Hammersohlag János orgona- és Csuka Béla cselló­művésszel való kapcsolata. Hihetnénk, hogy ekkor már végleg eljegyezte magát ra­jongott gitárjával. Nem. Ez csak a műegyetemen történt meg, harmadéves építészmér­nökhallgató korában. Egyetlen mondat, egy felejthetetlen, ki­hívó mondat volt a szikra, mely a végleges döntést kirob­bantotta: „Vagy Segovia, vagy senki” — hangzott el a szó egy általa igen tisztelt, művésze­tet kedvelő tanárja szájából. I gen. A szédítő magassá­gok, az elérhetetlen el­érése lehet csak a méltó cél életében. És törhetetlen aka­ratereje folytán rövidesen, 1954-ben megtörtént első ön­álló hangversenye a Zeneaka­démián. Az elismerés, a siker teljes volt. A zenei szaklapok és a sajtó melegen üdvözölte egy új, fényes, tehetség diada­lát. Ezután az évenként megis­métlődő, mindig érettebb és gazdagabb tartalmú nagy kon­certjei jelentik művészetének további emelkedését 1955-ben a varsói VIT-en szerzett, itthon a Munka Ér­deméremmel jutalmazott első díjjal megkezdődött külföldi sikereinek sorozata is. 1958- ban lengyelországi turné, 1959 elején részvétel egy párizsi koncerten, majd ez év őszén ismét Lengyelország 40 fellé­péssel. 1960-ban Moszkvában, Leningrádban és több más szovjet városban tartott tíz ön­álló hangversenyből álló kör­utat Bármennyire is megtisztelő­nek és szükségesnek tartja külföldi sikereit, mégis büsz­kén állapítja meg, hogy nem a külföld, hanem a hazai elis­merés avatta művésszé. Mi adja a folyton megújuló erőt az állandóan fokozódó tel­jesítményekhez? Válasza meg­lepő: — A kudarcok... — jegyzi meig csendesen. — Első szerep­lésemnek számító fellépésem a Rádióban egy iskolai mellőzés­ből fakadó reakció eredménye­képp jött létre. Ugyancsak pozitív előjelű el­lenhatást váltott ki a művész­ből az 1956-os svájci nemzet­közi versenyen méltatlanul el­szenvedett háttérbe szorítása is. A visszahatás nem elkesere­désben, hanem a még energi- kusabb .nekirugaszkodásban, még komolyabb elmélyülésben mutatkozott meg. t eglelkesítőbb támogatója a •*-J közönség, a dolgozó nép­rétegek egyre szélesedő kultúr- igénye, a hangszer mind in­kább terjedő népszerűsége. S az, hogy a Művelődésügyi Mi­Falu Tamás: FÜST nisztérium elhatározása alap-; ján ez év szeptemberében a gi- ; tár-zene tanszéket kap a bu- : dapesti konzervatóriumon. Ve- í zetője: Szendrey Karper László ; lesz. ; Szendrey Karper László j nemcsak kiváló gitárművész, \ de hallatlanul gazdag vénájú, \ határozott kezű pedagógus is.! Tevékenységének felét már! most is a tanítás tölti ki. A \ maximális igények önmagával, : a tanítványokkal szem ben: ez: jellemzi egész egyéniségét és \ művészetét. Ilyen felkészült- • ség birtokában készül tervei: megvalósítására. A közeli tervek nem is tér- \ vek már, hanem lerögzített kö- : telezettségek. Ha csak az idei! tavaszt tekintjük, menetrendje : a következő: a párizsi rádió ta- ■ vaszi gitárversenye, 25 koncer- i tes turné a Szovjetunióban, a magyar—finn ünnepi hetek ke­retében finnországi szereplés és nyáron a világ jelenlegi gi­tár-fejedelmének, Andres Se- govia-nak meglátogatása, Spa­nyolországban, főképp pedagó­giájának tanulmányozása cél­jából. A távolabbi tervek: nyu­gati és távol-keleti turné. S még valami a közeli ter­vek közül: esküvőre készül. A falon függő festményre mutat: — Az ő alkotása — jegyzi meg boldog büszkeséggel,' a két művészet egymásra talá­lásának ünnepére gondolva. A kérdés akaratlan: — Nem félti művészetét, fejlődését? — Egyáltalán nem... Sőt! M i mással is búcsúzhat­nánk ezután: sok sikert és boldogságot művészi pályá­ján és magánéletében egy­aránt. Németh Emil ÜGY ELTEK ezek a lányok a savanyúsággyár uborkástele- pén, hogy alig tudtak valamit a világról. Az életről meg ép- penhqgy semmit, legalábbis a velejéről, szépségéről, céljáról aligha.,. Akadt köztük olyan is, aki már elfelejtett írni az iskola óta, de valószínű, hogy csak mellé járt az iskolának. A munkát is csak muszájból vállalták, hogy be ne vigye őket a rendőr az éjszakai „strichen”, ahogy ők mond­ják. Én meg mindjárt az isko­láim titán kerültem oda, de : tapasztalatlanságomra legyen ; írva, nem tudtam se köpni, ; se nyelvelni. Addig csak az : iskolapadot koptattam, otthon i pedig csupa dicséretest hallot- \ tam a munkáról. Apám na- \ gyón becsülte a tettet, erős í nagy kezével mindig csak nö- \ velte a világot. A gyáriakat l meg hogyne szerette volna, \ amikor szinte csecsszopó ko- \ rátái ott dolgozott a gépgyár- \ ban. Tőle tanultam ismerni ! az életet. • \ Itt azonban egészen más ! volt. A munkát azt becsülni, í nagyon is. Hiszen cémácska : karjaimmal egész nap ecetes í lével telt vödröket cipeltem, ; meg uborkásládákat. de a lá- ! nyokat... Azokat nem. f Na, nem ők tehettek róla, hogy ilyenek, olvastam a tör- ; ténelemkönyvben a lumpen­éi proletárokról, csak azt nem S olvastam, hogy mii lehet azok- ; kai kezdeni. í De mindenre megtanítja az ! embert az élet. \ EZEK A LÁNYOK már régebb \ óta együtt dolgoztak, meg- í szokták egymást, egész kis j kompánia volt. Az én jövete- í lemnek egyáltalán nem örül- ; lek, s ezt nem is titkolták ; előttem. Egész nap hordtuk az 'l uborkát, égig érő hordókba, ; himbálódzó, foghíjas létrákon, s korhadt ládákból eszkábált ; pallókon, s úgy egyensúlyoz- j tunk rajta terhűnkkel, mint í valami mutatványos akrobata. í Ha tele voltak a hordók, hord­áink rá az ecetet ezerlyukú j vedrekben és bele-belelocs- ; csant az ecetes lé a csizmánk­éi ba, ami persze akkora volt — d legalábbis az enyém —, hogy d még két társbérlőt is fogad- '. hattam volna belé, ha az em- d bér már természeténél fogva inem irtózna a társbérlettől. \ Azt már nem is említem, 1 hogy dörzsölte a mérföldes d csizma sebesre a lábunkat, s d az ecetes lé hogy csordogált íj össze a vérrel, ezekben a gu- £ micsónakokban, í A lányok munka közben beszélgettek egymással, kiál­toztak, vihorásztak, érthetet­len szavakat visszhangzottak a hordók. Leginkább a reg­geli és ebédszünetben ismerJ kedtem velük, de csak úgy szótlanul, hogy ők beszéltek. Eleinte nem értettem a nyel­vükön, furcsa dolgokról be­széltek. De egyszercsak ráesz­méltem, hogy ezek a lányok alig emberek. Azazhogy csak kívülről emberszabásúak, de belülről nagyon félresikerül­tek. Ehhez a felismeréshez úgy érkeztem, hogy egyik reg­gelizés alatt faggatni kezdett a legöregebb. — Hányszor háltál fiúval, he? — Én? Hát mit gondolsz te rólam? — nagyon elszégyell­hettem magam, mert a kávém is kilötyögött a kezem reme­gésétől. — Jól adja a bankot, mi? — kérdezte a többiektől — azok röhögtek. — Elég legyen! — kiáltot­tam dühödten, de úgy látszik, ők is megdühödtek az ártat­lanságomtól. — Nekünk ne játszd itt az úrikisasszonyt! — gorombolt rám egy másik hangadó. CSENDBEN végigettem a reg­gelit. Ügy tettem, mint aki se lát, se hall. de azért min­denre figyeltem. Egy ideig még rajtam köszörülték a nyelvüket, de megunták, hogy nem ugrok, s magukról be­széltek. — Átkozottul álmos vagyok, azt tudjátok, mi? — megint a legöregebb beszélt. — Egy szemhunyást sem aludtam az éjjel. Alig hogy leléptéttem a Jóskát, összefutottam a Hosz- szúval! Hogy mit tud az a fiú!... — nevetett. A többiek is nevettek és mind elmesélték éjszakai ka­landjukat. *" Sötét, külvárosi korcsmák lányai. Alig alszanak. Azt hi­szik, hogy ez az élet. Honnan is ismernék az igazit? Nincs, aki megtanítsa őket élni. Pe­dig a könyvekben nagyon szé­pen megírták az emberséget. Nemrég olvastam az Árvács­kát. Másnap el is vittem a könyvet, s ebédidőben mímel­tem az olvasást. — Ni, hogy műveli magát! — gúnyolódtak. — Azt hiszed, minket a gó­lya költött, mi? Mink is tu­dunk olvasni! — megint a korelnök kötekedett. — Hallod, ezért a pénzért az is költhetett volna! Nem is ismerem az anyámat. — Ezt a legfiatalabb mondta, kis szurtos, még „civil”-ben is. — En meg az apámat — folytatta az előbbi, — Azt hi­szem, az anyám is csak addig ismerte, mig engem összehoz­tak. Ezt már nem álltam szó nélkül. Alaposan összeterem­tettem, s mire magához tért, már csattant az ajtó utánam. Rohantam a pincébe süppedt alagútba, s elszántan cipeltem a ládákat egyedül, bár még tartott az ebédidő. Kimérges- kedtem magamat a munká­ban. Amikor visszajöttek a lá­nyok, a gépnél dolgoztam az öreggel, akivel összekoccan­tam. Még mindig fújt rám, akár a macska a kutyára, ha belemar. EZ A GÉP az uborkákat lyug- gatta, hogy jobban át meg át­járja az ecetes lé. A lány állt az etetőnél, én meg a köpkö­dőnél tartottam a ládát a meggyúrt uborkáknak. Köz­ben toporogva jártam az egy- helyben-csárdást, mert a lá­bam cudarul pállott a csiz­mában. Kánikulai meleg csör­gött le a pincegádorba, ahol a gép járt. — Hinnyje, a szentháromát! — rikoltott a párom és leállí­totta a gépet. — Beszorult a szíjba egy uborka. Mássz be érte? te sovány vagy. Aláhasaltam a hajtószíj alá, végigtapogattam a forgatóke­rékig, de nem találtam sem­mit. Éppen a kerék alatt volt a kezem, mikor suttyogva, re­csegve megindult a gép, s épp hogy kimentettem csuklómat a szíj alól. Éreztem, hogy a harag szét­feszíti a mellem. Nyelni se bírtam a nyálamat. Ha arcul üthetem, megkönnyebbülök. De csak csendesen szóltam: — Levihette volna a ke­zem. — Na és? Üzemi baleset! ’ Előfordul-.— olyan félváll­ról, közömbösen mondta, hogy rászóltam: — Nem vagy te ember. Akkora pofon csattant a bál képemen,. s nyilván a szimmetria kedvéért mindjárt utána a jobbon is, hogy meg­értem lábon állni. Ügy vettem, mintha az élet adta volna, hogy visszabosz- szantsam, énekelve szedtem az uborkát egész délután. Hazamenet azonban kikí­vánkozott belőlem a keserű­ség, alig tudtam kalodába szorítani. Kivált, hogy a villa­mosban rátapostak a kimart nagyujjamra, s az folyvást sajgóit hazáig. Otthon mégis elhallgattam a dolgot, nem lett volna okos apám előtt említeni, rögtön bemegy a központba igazságért, s az >még csak ronthatta volna a j helyzetet. \ MÁSNAP konokul forgattam az ;Árvácskát ebédidőben, d Az öreg, mintha megbánta ;volna egy cseppet a dolgot, ! barátkozott: j — Hm... Árvácska. Jó :könyv? ; — Jó. \ — Én is egy árvácska va­? gyök — folytatta a gondóla- d tát. d — Elolvashatod, ha akarod d — mondtam félvállról. d — Nem bánom — és elvette a könyvet. í Közömbös arcot vágtam, pe- d dig csak erre vártam, hogy d odaadhassam. Ezért hordoz- d tam magammal napokon át. ; Aznapra felfüggesztettük a 1 haragot. j Másnap átkiabált a gépzú- d gáson: d — Jó könyv! J — Aha! ' — Mintha csak rólam szól­ana. Tudod, hány nevelőszülő­dnél voltam? Nem, mi? Én se ; — kiabálta és nevetett hozzá, j farkasul. < En pedig úgy éreztem, hogy ; megnövök, félig felnőtt ie- szék, mert hozzásegítettem a i világot a megváltáshoz. d wwwwwwww í d Orvos a válaszúton címmel ^rövidesen új csehszlovák társa­dalmi filmdrámát mutatnak be filmszínházaink. A film közép­pontjába egy vidékre került fiatal orvos problémája áll. 9 volt a háború után. Amikor: Franciaországban állomáso-: zott, szinte minden szabad ; idejét a színházakban töltőt- ; te. Milyen hamar elkezdtek; játszani! ötven kilométerre; még harc volt, de azok már • játszottak. í Visszatérítette elkalandozott: gondolatait. Uj kísérletsoro- j zatba kezdett hétfőn, dolgoz- ; ni kell. A mikroszkóp fölé ha- ; jolt. ; QJ | A hadügyminisztérium hív- \ zárlatot rendelt el. Ennek: ellenére néhány órán belül az : egész Államok tudta, hogy a : kísérleti telepen robbanás tör- í tént. : Többet nem tudtak, igaz. • A bizottságot kinevezték a ■ vizsgálat lefolytatására. De: nem volt mit vizsgálnia. A: láncreakció tökéletes munkát \ végzett, a homok is megöl- j vadt. :- A túlvilágról pedig nem • idézhették meg Henry Daint, • Mrs. Daint, Beckert és ,a: többieket, hogy elmondják,: hogyan is jött létre az a vakí- \ tó villanás, amikor éppen a ’ szivarért nyúlt, a tükörben i nézte magát, a mikroszkóp: fölé hajolt. : t Egy pillanat volt csak, a: másodperc tört része. Pedig' csak egy órában három zer- hatszáz másodnerc van. Hát még hány pillanat... biek -mégis sunyin összevigyo­rogtak, ha éppen az ajtaja előtt találkoztak össze: a bo­lond. Becker maga is azt gondol­ta olykor, hogy ő a bolond, s nem Dain. Ő nem imádja a bombát. Nem részegítette meg a nukleáris hatalom, sőt: gyűlölte a bombát. A bombát. Ö végigharcolta a második vi­lágháborút. Az tiszta dolog volt. Azok lőttek, ők vissza­lőttek. Igaz, ott is halottak voltak. De hogy gyanútlan emberek feje fölött felrobban­tani egy bombát? Egy olyan bombát, ami a várost rommá teszi, s örökké nyomorékká, beteggé azokat, akik élve megússzák? Nem, ezt az ő gyomra nem veszi be. A sajtos. Tudta, hogy a többiek így csúfolják a háta mögött. Ezért becsülte az ap­ját: a sajtért. Soha nem vett részt fegyverüzletekben. Sajt­gyára volt. És végül minden sajtüzem az övé lett. A sajt­tal nem lehet ölni. Csak ak­kor, ha Dain és a többiek megmérgezik a stroncium ki- iencvennel a tejet. Akkor már a sajt is öl. Apja már geiger- számlálóval vizsgáltatja a saj­tot. Úristen hát ide is eljut­hat a világ? n örült, hogy péntek van. Na­gyokat úsznak a gyerekekkel. Bemennek a városba, megné­zik azt a vacak kis múzeumot, hátha van valami újdonságuk. Milyen jó lenne egy színház. Valami klasszikust látni. Jó nak rendkívül nagy tudomá­nyos jelentősége van. Első­sorban a rákosodásnál. A ra­dioaktivitás és a rák — min­denki tudja, hogy összefügge­nek. De miért? Hogyan? Hol lehetne ezt a leginkább ta­nulmányozni? Természetesen a pokolban! Ott, az oroszlán szájába dugva a fejét. Kísérletezett, tudományos dolgozatokat írt, cikkeit majd. nem minden nagyobb ország szaklapjai közölték. Elége­dett volt munkájával, sike­reivel, s elégedetlen mind­azokkal, akikkel kénytelen volt együtt lenni. Dain. Örült, akinek cellában lenne a helye. Klinikai eset. Az viszont, hogy nem a zárt osztályon, hanem egy kísérleti telep parancsnoki posztján van, azt mutatja, hogy vannak nála nagyobb őrültek is. Amikor az FBI azzal vádolta, hogy kommunista, nevetett. Ö, Becker, aki, ha minden igaz, legalább százmilliót örököl a papától, kommunista! Ugyan, uraim! De ha azért vagyok kommunista, mert kimondom a véleményem, mert mint orvos, vannak nézeteim, ame­lyek igazságát igazolni lehet — akkor vállalnom kell a kom­munista jelzőt. Mit ugráltak volna még ösz- gze, ha papa nem csap közé­jük. De elég volt egy telefon. Az FBI békén hagyta. Jó lenne, ha a lelkiismere­te is békén hagyná. □ , Dr. Becker. Ennyi állt csak laboratóriuma ajtaján. A töb­ha rá akartak licitálni, soha nem sikerült. Ha Henry nem lenne pa­rancsnok, hanem csak tiszt, mint a többiek, neki is lehet­ne barátja. Akár kettő is. Ne­ki biztos kettő is lenne. Habár annak a fiatal hadnagynak is szép a felesége! De ő megmu. tatná, hogy ott is ő győzne! De még ezt sem lehet. □ örült, hogy péntek van. Két nap, legalább átmennek- a többiekhez. Este úgyis Becke- rékhez mennek. Holnapra is lesz valami biztos. Vasárnap­ra ő hív. Eszébe jutott, hogy kellene valami meglepetés. No, majd megnézi a városban. Mit vegyen fel? Először telefonált Henry- nek. Szólt, hogy a kis kocsit elviszi. Azután kivette a tojáshéiszí- nű kosztümöt. Ebben megy. Becker doktor gyűlölt min­dent, ami gyűlöletes a világon. Gyűlölte ezt a telepet is, mert nagyon jól tudta, miféle pokol rejlik itt. Mégis: szabad akaratából volt itt. Nem jutott másutt olyan kísérletezési lehetőség­hez, mint éppen itt. így ke­rült ide. Az izotóppal sugár­zott táptalaj, majd közvetle­nül a baktérium izotóppal való sugárzása a laikus számára nagyon keveset mond. de Becker tudta, hogy kutatásai­ítalt, annyira tönkretette vele az idegeit. □ Arra gondolt sokszor, hogy naplót kellene írnia. De mit? Az unalmat, azt, hogy unja Henry átszellemült képét, az egész telepet, a többiek ostoba fecsegését, s olykor már a gye­rekek kibírhatatlan pimaszsá­gát is. Pedig őket szerette. A napló: kedvelt terv, amit soha nem fog valóra váltani. Különben is kinek, minek ve­zetné? Magának? Elég itt élni, nem még írni is róla! Hányszor kérte már Henryt, menjenek innen. Lenne helye Washingtonban, a miniszté­riumban. De nem, nem és nem. Itt akar maradni. Itt, a rothadt bombái között, ezen az istenhátamögötti helyen, a homoktenger közppén, ahol száraz füvet is alig látni. A villák körül csenevészek a fák. És minden olyan precíz. A légkondicionáló berendezés a szobában, a konyhában, min­denütt. Rideg, lelketlen. Az infravörös szárítás. Anyja mindig kötélre dobálta a ru­hát, s ha a szél meglendítet­te, integettek a szárnyaikkal. Itt még ez sincs. □ Ha szerette volna Henryt, akkor sírt volna. De így sírni sem tudott. De lelkesedni sem. Egyedül a ruhákért. Azokért igen. Ez volt az egyetlen örö­me. Ha látta, hogy a többiek pukkadnak. A penész eszi őket. Megint ő a legelegánsabb. S

Next

/
Oldalképek
Tartalom