Pest Megyei Hirlap, 1961. március (5. évfolyam, 51-77. szám)
1961-03-25 / 72. szám
\\\\\\\\\\\\\V\\\\\\\\X\\\\\\\\\\\\\\V\V«VVv\\\\\\\^^ A KÁVÉRÓL FrivoIitás-csiDke Wu mondaiz a hódinál ? egyéb, tengeren túli cikkhez hasonlóan (mint a dohány, csokoládé stb.) orvosi recepteken kezdi európai pályáját. De a gyógyszerből nagyon hamar élvezeti cikk lett. Egymás után létesülnek olyan kávézó helyiségek is, amelyeket némelyik nyelv magával a kávé nevével jelöl. A XVII. század végén a kávékedvelés divatja már olyan arányokat öltött, hogy az arab szó kelendősége hamarosan túlnőtt a maga eredeti keretein. Az első európai kezdeményezésű kávéültetvény 1690- ben Jáva szigetén létesült. Innen és Ceylon szigetéről, ahol az ültetés 1720-ban indult meg, a kávétermelés átterjedt egész Holland- és Brit-Indiára; 1716-ban a Nagy Antillák következtek, 1721-ben Martinique s innen jutott azután a termelés Guayanán keresztül Brazíliába, ahonnan ma a világ óriási kávészükségletének kétharmad része kerül a piacra. Brazíliából az 1930-as években olyan kapcsolatban került világgá a kávé szó, amely döbbenetes módon világította meg a tőkés termelési rendszer szörnyű szerkezeti hibáját. A kávéárak zuhanásának megakadályozására ugyanis Brazília ismételten rengeteg meny- nyiségű kávét vetett a tengerbe. A magyar felvilágosodás korának egyik érdemes alakja, Barcsay Ábrahám — Bessenyei György testőr társa — figyelemre méltó versben ítéli el éppen a kávéval kapcsolatban a nyugati hatalmak rabszolgatartó, embernyomorító bűneit. Verse így hangzik: A kávéra Rab szerecsen véres verítékgyümölcse Melyet, hogy ládáit arannyal megtöltse, Fösvény Anglus elküld messze nemzeteknek. Nádméz! mennyi kincsét olvasztod ezeknek. Hát te rég csak Mekka táján termett kis bab, Mennyit szenved érted nyugaton is a rab, A bölcs iszonyodik, látván egy csészéből Mint hörpöl ő is részt Anglusok bűnéből. A kávénak az amerikai ültetvényekre jutásával kapcsolatban meg kell emlékeznünk arról is, hogy a kávéfa drága viteldíjat fizetett világ körüli útjáért. Elkorcsosodott, meg- törpült. Hazája tropikus hegymagaslatain — mint mondtuk — tíz méter magasságig is elér, de idegen földrészeken a könnyebb és eredményesebb ültetés céljából oly gyakran nyesték s azonkívül az őserdők vízbőségének elmaradása, valamint egyéb szempontoknak az érvényesítése' is olyan hatással volt rá, -hogy a hatalmas kávéfából az ültetvényeken alig ember nagyságú fácska, sőt leggyakrabban apró kis cserje lett. Közben évről évre nőtt a kávé szenvedélyes fogyasztóinak száma. Nem ártott az új italnak, hogy a régimódi urak zsörtölődtek vele. Apor Péter, az „Erdély átváltozása” című könyv szerzője, 1736-ban méltatlankodva állapítja meg. hogy veszendőbe mentek gyermekkorának, a XVII. század végének szép életformái, amikor is — amint írja — „a férfiak reggeli ital gyanátit jó finom, édes, csípős ürmösborl ittanak, s egészségesnek tartották, mert nem vala olyar paszomántos gyomruk, mini a mostaniaknak”. Akkoribar — írja — „reggeli kávénak ^X^N>^N>N^^X^NXX^^^W'C^^XXX\XXXXXXXXXXXXXX\V A Fehér Házba egyik nap Truman volt amerikai elnök látogatott el vacsorára. Ken- : nedy kitanította hároméves í kislányát, hogy udvariasan ff viselkedjék a volt elnökkel. Mihelyt a vendég megérkezett, • a kis Carolina elébe szaladt :i és így kiáltott fel: „Maga az, ff aki régebben a mi házunkban ff lakott?” o V\\\\\\\\\\\\\\V. Gyermekrejtvény Bartók Béla f A nagy magyar művész, a XX. j század klasszikus zeneköltője, /. 80 évvel ezelőtt, 1881. március 25- fj en született. Az évforduló alkal- /. mából Bartók Béla közismert z táncjátékának címe szerepel a '/ mai rejtvényben (vízszintes 1. és f függőleges 6. sorokban). Kezdetben a kávé nem is ital volt, hanem étel. Az afrikai törzsek a kávéfa gyümölcsének magvait tűzön pirították és vajjal ették. Először az arabok főzték meg, ők csináltak az ételből italt. A kávé tehát mint ital, arab találmány. Igaz, ők csak a pörkölésig és a főzésig jutottak el, a találmányt később Európában tökéletesítették:, a kávémagvakat megdarálták és a főzetet leszűrték. A kávé karrierje a XV. században indult meg, ekkor kezdték ugyanis Arábiában a kávét termeszteni. Az újfajta gyümölcsfa magvait Abesszíniából hozták, ahol — és Afrika keleti felén máshol is — a kávéfa vadon terem és a 8—10 méter magasságot is eléri. Sötét, kecses, hosszúkás levelei vannak, jázmin illatú fehér virága, gyümölcse kerek, piros, édes húsú, a mi cseresznyénk- hez hasonló, csakhogy nem egy, hanem két magva van. Az első kávéfőző nevéről nincs tudomásunk, de azt tudjuk, hogy Arábiában gyorsan fölismerték azt a kellemes, frissítő-zsongító hatást, ame lyet az abesszíniái gyümölcsmag a szervezetre gyakorol és a mohamedán szerzetesek — a dervisek — már a XV. században szorgalmasan itták a kávémag levét, nyílván csak azért, hogy éjszakai ájtatossá- gaik közben el ne szunyókáljanak és fokozott figyelemmel morzsolhassák egyhangú imáikat. De nemcsak az arab kolostorok zord világában terjedt az új ital. Mindenütt megszerették. Annyira, hogy már külön nevet js adtak neki, mégpedig nem iá akármilyent. Addig ugyanis csak a gyümölcs magvának volt neve, hunnak mondták. Az elnevezést egyszerűen átvették az átplántált fával együtt az abesz- színiaiaktól, így hívják az arabok máig is. Az abesszíniái gyümölcsmagból főtt italnak azonban az arabok adtak nevet. A gyümölcsmag főzetéhek neve: kahve lett. Az arab név Európában nyomtatásban alighanem 1583- ban volt először olvasható. Akkor jelent meg Leonhard Rauwolf német orvos keleti útinaplója. Rauwolf, aki utolsó éveit mint katonaorvos hazánkban töltötte (1596-ban hazánkban halt meg), Alappó- ban szerzett élményeinek során ezt közli: „Az alappói törököknek jó italuk van, úgy nevezik, hogy chaubé. Nagyon becsülik. Majdnem olyan fekete, mint a tinta. Nagyon hasznos, különösen a gyomor bajaiban. Korán szokták inni, nyilvános helyeken is. Csészékből isszák rövid hörpintések- kel, olyan forrón, ahogy csak lehet. A bazárban gyakran elénk kerül ez az ital — azoknál is, akik főzik és kimérik és a fűszereseknél is, akik a magot árulják.” Nálunk már a XVI. század közepén ott szálldosott a gőzölgő kávé illata a török urak portái körül. Régi hagyomány szól enyingi Török Bálint török fogságba jutásáról. A vitéz magyar főurat Szolimán szultán ebédre hívta s az ebéd végeztével azzal marasztalta, hogy „hátra van még a fekete leves”, azaz a feketekávé, ahogy a jóhiszemű Török Bálint értelmezte, pedig a vasra- veretés volt a „fekete leves”. A nyugati nemzetek csak más úton, olasz közvetítéssel, a keleti cikkek behozatalának bonyodalmas úthálózatán, gazdasági vállalkozások kockázatos körülményein keresztül ismerkedhettek meg a kávé szóval. A kávé sok Többek kérésére közlünk egy könnyű, tanuláshoz alkal- ; más Frivolitás térítőt. A bemutatott minta vastag fonalból ■ készült és ezért az ábra jól leolvasható mintát mutat. ELSŐ SOR: 6 gyűrű: 8 kettős csomó, 1 pikó és 8 kettő® \ csomó. MÁSODIK SOR: 6 félgyűrű: 4 kettős csomó, 1 pikó, 3 j kettős csomó, 1 pikó 3 kettős csomó, 1 pikó 4 kettős csomó. j HARMADIK SOR: 12 gyűrű és 12 félgyűrű váltakozása. \ A gyűrűt 8 kettős csomó után a második sor első pikójához • kapcsoljuk, 8 kettős csomó után zárjuk. A félgyűrű 2 kettős i csomó és 1 pikó váltakozása.ötször, majd 2 kettős csomó után : a minta ismétlődik. A következő gyűrűt 8 kettős csomó után : ugyanannak a félfiyűrűnek harmadik pikójába kapcsoljuk. ! NEGYEDIK SOR: A hármas gyűrű két szélső gyűrűje 4 ! kettős csomó, 1 pikó, négyszer 2 kettős csomó és 1 pikó, majd : 4 kettős csomóból áll. A középső gyűrűt 4 kettős csomó után i az első gyűrű első pikójához kapcsoljuk, majd hatszor 2 két- : tős csomó, 1 pikó után 5 kettős csomóval zárjuk. A harma- í dik gyűrűt 4 kettős csomó után a középső gyűrű első pikójá- j hoz kapcsoljuk. /] A félgyűrű: 3 kettős csomó, 1 pikó, 2 kettős csomó, 1 pikó, í 2 kettős csomó után a harmadik sor félgyűrűjének középső j pikójához kapcsolunk, utána 2 kettős csomó, 1 pikó, 2 kettős ' csomó, 1 pikó, 3 kettős csomó után ismételjük a mintát. Itt az j első gyűrű harmadik pikóját az előző hármas gyűrű harma- j dik pikójához kapcsoljuk. » \\\\\\\\\\\\\\\\\\^^^ a ’ 2 i * 5 •» F b } El 1 9 P * * ü <2 13 1k 1 Li ü * 17 P 1 * 20 21 12 Z3 ■ herbatheának, csukoládának híre sem vala”. De nemcsak maradi öregurak haragja csapott körülötte. Nagy Frigyes, a gazdasági önellátás elvét hirdető porosz király 1799- ben így nyilatkozik egyik rendeletében: „Undorító, hogy mennyire elterjedt a kávéfogyasztás és hogy mily rengeteg pénz távozik evvel kapcsolatban az országból. A kávé beszerzése annyira meg van könnyítve, hogy minden paraszt, minden közember hozzászokhatik mostanában a kávézáshoz. De ha a kávébehozatalt megnehezítjük, az emberek újra hozzászoknak a söriváshoz.” A régebbi századokban a : legnagyobbak közül csak Sha- : kespeare az, akinek neve' kapcsolatban áll a kávé szó történetével. Shakespeare ugyanis jellemző módon „forró, lázító” italnak nevezi a kávét „Ahogy tetszik” című i vígjátékában. Hozzá legfeljebb még Voltaire csatlakozik, akinek a neve a kávéról szóló minden történeti vázlatban ott szerepel, mert az i egykori feljegyzések szerint: napi hetven csészénél kevesebb kávéval sohasem érte be. A XIX. században alig van szellemi nagyság, akinek neve nem szerepel a kávé dicsőséges történetében. Az élen ott hailad Balzac, a „kávéivók királya”, aki egyéb narkotikumainak sorában a kávé élvezését annyira túlhajtotta, hogy korai halálában a „forró és lázító” italnak is nagy része volt. Halálos ágyán állítólag azt mondta, hogy abba az ötvenezer csésze kávéba hal bele, amelyet megivott, míg az „emberi lét komédiáját” megírta. A francia forradalom idején a párizsi politikai élet valamennyi vezéralakja — Robespierre kivételével — a Café Procope-ban szokott találkozni. A francia forradalom történetébe a Procope révén éppúgy belekapcsolódott a kávé és kávéház, mint a mi 1848. március 15-i forradalmunkba Pilvax révén. És az utolsó, több mint száz év a magyar irodalmi életét éppoly kevéssé lehet megírni, anélkül, hogy minduntalan ne kávéházakat emlegessen az ember, mint ahogy a franciát sem lehet. Vajon gondoltak-e valaha az egykori kávémag-rágcsálók és kávészürcsölgetők ételüknek, italuknak ekkora felma- gasztalódására? 2 Műtét keringőhangok mellett virágos tányérjában kitálalta anyuka az illatos zöldszínű főzeléket. — A bundás zsemlét tállal tette az asztalra, egyék amennyit akar. Jancsika csak turkált az ételben. Megmerítette kis- kanalát, szájához emelte, majd visszatette ismét tányérjába. Harapdult a zsemléből, de a főzeléket nem ette. — Nem lesz ez így jó, kisfiam! Tessék enni! A doktor bácsi tanácsát meg kell fogadni. öt evőkanállal megeszel, a többi maradjon ott, nem bánom. Legközelebb rántott csibét adott anyja a főzelékhez. Jancsika nem evett. Hasztalan volt kérés, parancsolás, doktor bácsira való hivatkozás. — Ha megeszed, ebéd után kapsz egy szelet csokoládét. — Pár kanállal lement. Hanem anyuka találékony volt. Pirosra sült krumplis fánkot adott máskor ebédre. Apuka, Erzsiké jó étvággyal ettek, pedig olyan szokatlan színű lekvár volt benne. Jancsika megevett egyet. Gyanakodva, kétkedő szemmel nézett szüleire. Megfogta anyuka kötényét, hízelegve hozzásimult és azt mondta: H — Vreset kérek, anyukám... Semmi eredmény. A kisfiú makacs, hajthatatlan, se spenót, se sóska nem kell. Hiába! anem egyszer történt valami. Anyukáék elmentek otthonról. Jancsika megéhezett Kenyeret akart szelni magának. A kés megcsúszott, megvágta az ujját. Ke- zefejét pillanatok alatt elborította a vér. — Erzsi. Erzsi, sikongott testvérének Jancsika. Adjál vizet... csepeg a vérem... folyik a vérem. Csepegett is szaporán, padlóra, ruhára, kendőjére ... Erzsiké szaladt a mosdótállai,. Azt egyszerre pirosra festette a szivárgó vér... — Adj másik vizet! Jaj, mit tegyünk• mit tegyünk, sá- padozott Jancsika. Jaj. csak itthon lenne édesanya! Sírt, zokogott a kisfiú. Könnyei hulltak, mint a záporeső. — Bekötözöm... mondta Erzsiké. Hozott zsebkendőt, törülközőt. Bepólyázta. — Tartsd magasra az ujjad, majd eláll. A konyha csatatérhez hasonlított. A kis sebesült szepegve, menilletődve, fájdalmas arccal ült a sámlin. — Mi történt, gyerekek? — szólt ijedten anyuka• amint belépett a konyhába. Jancsika rögtön sírásba födött. — Elvágtam az ujjam, édesanya. Annyi, annyi vér folyt belőle ... Nézd a lavórt, a vödröt, a ruhákat... Édesanya kibontotta a kezecskét. — Ej. ej, ez bizony csúnya vágás ... Megcsókolta ijedt kisfiát. Gyógyszert tett rá, bekötözte. Katonadolog — mondta... Majd meggyógyul no — egy-kettőre meggyógyul. Katonadolog! Jancsika visszaült a kisszékre. Szepegve. töprengve nézett maga elé. Egy idő múlvn szomorúan sóhajtott» és halkan szólt: — Most már spenótot kell főzni holnap... A tijjuka alia hitt a fülé- nek. Másnap pedig alin hitt a szemének. — Jancsika szó nélkül kikanalazta a spenótot távvériából. — Máskor a sóskát Bundászsem- lével. pipihússab főtt tojással vanv anélkül. Apuka anyuka örült. Jancsika arca nemsokára megszinesedett. Meglátszott, honv nem válogat többé az ételben Mindent megevett emit elábe fedtek. A sápadt Jancsika eltűnt. vasoniírő Jánoska vedig kinevette e finnyás vá- loeetós gsierekeket Ügy bizony ’ Solt Petemé Vízszintes: S. Az élelmiszerek tápláló értékének mértékegysége. 7. Egy- időben született testvérek közül az egyik. 8. Kiss Rózsika. 9. Sír- dogál. 10. Z. s. 12. Az apátián és anyátlan gyermek helyzete. IS. A kiló belseje? 16. Háziállat. 17. Y. P. íe. A Játszma elvesztését jelenti a sakkjátékban. 21. Amit minden pajtásnak kötelessége elvégezni. 23. Ijedelembe ejt. Függőleges: 1. Mohamedán koldus vagy szerzetes. 2. Hamis-e? 3. Iszonyatot, félelmet keltő jelenség jelzője. 4. Arany — franciául (OR). 5. Folytonossági hiány. 11. Kétes??? 13. Karddal sportol. 14 Félrevezet. 18. Ap emberi test része. 20. A madzag közepe! 22. A mélységbe!! Pajtások! A rejtvényben szereplő Bartók-táncjáték címét levelezőlapon küldjétek be a szerkesztőséghez. Beküldési határidő: 1961. április 3. A megfejtők között könyvjutalmat osztunk ; SZét Az 1961. március H-i számunk- í ban közölt rejtvény helyes meg- ; fejtése: „Zsákban hozzák a me- ; leget”. Könyvet nyertek: ifj. Gólya Jó- j zsef. Túra. Szabadság u. 5. _ I Gyarmati Mária, Nagykőrös. : A könyveket postán küldjük el. Hölgyek, figyelem l : Az egyik amerikai napilap : a következő tanácsot adja a í nőknek az 1961. évi divatra ! vonatkozólag: „Ebben az esz- í tendőben a nők legfontosabb j »tartozékai« a lábak; a többi ; »felszerelési tárgyakat« akár \ otthon is hagyhatnák!” SVNVVVÄXNNWNV« ; A mindennapi élet diplomáciája $ í Egy clevelandi kisiparos í műhelyének kirakatába a kö- \ vetkező hirdetést akasztotta: „Szakszerűen megjavítjuk J mindazokat a háztartási ké- $ szülékeket, amelyeket az ön 't. férje már egyszer megjaví- ftott” \ Dombra ült a róka \ í Mese, mese, móka, dombra ült a róka. ! Tarka jércét látott kapirgálni tán ott? Vagy egy kóbor macska í miákja zavarta? ; Vagy a dűlő mellett nyulat pillantott meg? : * Nincs jérce, se macska, ! s még csak nagyobbacska < nyúl sincs a közelben, hanem lenn, a völgyben j vadászkutya vakkant, puska csöve villant, biztos azért bújt oda a ravaszdi, vén koma. Győri D. Balázs : T él végén azt mondta édesanya optikának: — János, ez a Jancsika olyan sápadt. Nem tetszik nekem. Milyen pirosak ezek a Kovács-gyerekek a szomszédban. Elmegyek vele or- ; voshoz. — Mi baj kis barátom? — ; kérdezte a doktor bácsi oda- [ bent. — Na, vessük le az : inget! i Maga elé ültette Jancsikát, ! kopogtatta élőlről-hátulról. ! Ráhajolt, hallgatózott. \ — Na még a szemedet mu\ tasd meg, kis legény! ! Nincs itt semmi, hiba — í mondta. — Öltözz fel szépen. ! Adunk valamit. Szedjed pár ! hétig, — Legyél sokat a le- \ vegön, aztán sok spenótot, \ sóskát. — Attól pirosodik ; majd a képed!... ; Jancsika már az úton rá- ! kezdte a nyafogást: S — Nem kérek spenótot ! ani/uka, ne tessék főzni, úgy ; sem eszem meg... í — Dehogynem eszed meg! } Tejjel főzzük, ropogós bun- \ dás zsemlét eszünk mellé. — (Egy kanál spenót, két hara- (pás bundás zsemle. Finom \ lesz az, meglásd! ; — Nem kérek, nem szere\ tem. \ — Pedig az mind vérré vá\ lik benned, piros leszel tő- le, erős, egészséges ... ,J Másnap délben Jancsika Tavaszi mese Jancsikáról... Melbourne-ben egy gyermekkórház műtőjében állandóan szól a szimfonikus köny- nyűzene. A sebészek azt állítják, hogy több órás műtéteknél különösen a háromnegyedes ütemű zene megnyugtatja } az idegeiket. A főorvos kizá- j rólag szimfonikus zene sugár- \ zását engedélyezte, mondván, > hogy „a tánczene nem illik a j műtő hangulatához”.