Pest Megyei Hirlap, 1961. február (5. évfolyam, 27-50. szám)
1961-02-21 / 44. szám
«ST MEG VEI kfMírhw 1961. FEBRUÁR 21, KEDD Villany és kultúra a Szabad Föld Tsz-ben adásokkal segítjük a szakoktatást. A Petőfi Színpad és a Déryné Színház múlt évben legalább tíz esetben ellátogatott a csemői művelődési házba. Mi minden esetben ott voltunk ezeken az előadásokon. Állítom, hogy tagjaink nagyon szívesen járnak színházba és arra még nem volt példa, hogy a‘nekünk juttatott 25—30 darab jegyből egyet is vissza kellett volna küldeni. Tagjainkat a tsz járműveivel szállítottuk el az előadásokra. Ha majd kigyúl a fény — A kulturális életet a határban élő ember számára nemcsak az újság, a, művelődési ház jelenti, hanem elsősorban a technika vívmányaiban való részesedés. A Szabad Föld Tsz-nek nincsen villanya. Tagjaink csak telepes rádiót i hallgathatnak, hiába lenne rá pénzünk, nem vehetünk televíziós készüléket, mert nincsen villany. A távvezeték ugyan már eljutott a községbe, de ez tőlünk kereA RÉGI SZENTENDRÉRŐL MESÉLŐ FESTMÉNYEK Kiállítás a Ferenczy Károly Múzeumban A csemői Szabad Föld Termelőszövetkezet házatáján rend van. A vezetőség elégedett a tagokkal, ugyanezt mondják a tagok a vezetőségről. Megelégedetten, nyugodtan tekintenek vissza az 1960- as gazdasági évre és az elért eredményekre. 36,90 forint esett egy munkaegységre, a munkaegységek száma alaposan túl van az átlagon és nem ritka az 500—600 munkaegység egy-egy családban. Jelentősen erősítette a munka- fegyelmet az, hogy április egytől kezdve átlagosan havi 15 forint előleget fizettek minden munkaegységre és ez a magyarázata annak, hogy a Szabad Földben nem volt munkaerővándorlás, a tagok olyan gondosan szem előtt tartották a munkát, hogy nagy részük még a háztáji gazdaságban is csak vasárnap dolgozott. Az előlegfizetés egyre erőteljesebb részvételre lelkesítette a családtagokat. 50 000 forint kultúrára és szociális juttatásra Molnár László, a tsz elnöke, fiatal ember és ennek ellené- j re közel húszéves mezőgazda-q sági tapasztalattal került a; termelőszövetkezet élére. Na- j gyón jól ismeri a területet, j Több helyen dolgozott és igen < jó tapasztalatokat szerzett, í mint a járás mezőgazdasági i vezetője. Azt mondják kóla a ! tagok, hogy nem könnyű i megtalálni, mert idejének: nagy részét a földeken tölti, : mindent látni és tudni akar. \ Szerencsém volt, mert egy- j órás várakozás után éppen az í elnöki iroda küszöbén talál- j koztam vele. — Kereken ötvenezer fo- \ rintunk volt, ennyit tett ki a : felhasználható két százalék.: Húszezer forintot rövid úton : beállítottunk szociális juttatá- : sokra. Elég nagy számmal van- i nak nyugdíjasaink, akiknek: egy része a nyugdíjból meg a i háztáji gazdaságból gondtalanul megél. De sajnos, vannak betegek, csökkent munkaképességűek, sőt, munkaképtelenek. Ezeket mindig készségesen segítjük, . kisebb-na- gyobb összegekkel. Egy kis juttatással megkönnyítjüik a sorsukat és megszépítjük öreg napjaikat. Ez a dolgozó tagok tetszésével és őszinte elismerésével találkozott. — A szociális juttatások egy y másik része, amikor a tagok j családjában valami rendkívüli, \ néha előre nem látott esemény \ történik. Ha valamelyik tsz- ; tag bevonul katonának, két- \ száz forintot folyósítunk neki. j Fiatal házasok gondjában, ! problémáiban úgy veszünk i részt, hogy ötszáz forintot há- \ zassági segély címén adunk ; nekik; születésnél a családfő í háromhavi munkaegység áta-' lányát fizetjük. Halálesetnél ezer forintot juttatunk az el- húnyt hozzátartozóinak. Az első lépés: művelődési otthon — Egyesztendős fennállásunk óta sok mindenre kellett gondolnunk és a kultúra ügye csak másodsorban foglalkoztatott bennünket. Természetesen ennek ellenére sem kell szégyenkeznünk. A kulturális alap harmincezer forintja megvan és azt becsülettel felhasználjuk. Először is ott kezdjük, hogy a tsz-nek nincsen kultúrotthona. Közgyűléseinket a szomszédos állami gazdaság művelődési otthonában tartottuk eddig. Közgyűlésen elhatároztuk, hogy az eddig magtárnak használt épületet rendbehozatjuk és alkalmassá tesszük 250—300 személy befogadására. Nagyterme alkalmas lesz nemcsak arra, hogy közgyűléseinket megtarthassuk a saját portánkon, hanem otthont kap színjátszó csoportunk, zenekarunk és a hamarosan megalakuló népitánc-csoportunk. Természetesen berendezünk klubszobát is, veszünk rádiókészüléket és nem feledkezünk el arról, hogy szerény könyvtárunknak állandó helyet biztosítsunk. — A kulturális alap terhére minden kulturális megmozdulást szívesen támogatunk. Ezüstkalászosgazda-tan. folyamunk részére szaklapokat, szakkönyveket szerzünk be és kéthetenként filmelőzött kincseiből. Kéziratos bizánci kották, régi egyházi énekek szövegei, szerb, német és latin nyelvű kötetek a könyvnyomtatás első századából. Valamennyi Sztojko- vics Arzén (1804—1892) görögkeleti püspök gyűjteménye. ö alapította a jelenleg húszezer kötetes szentendrei püspöki könyvtárat, amely a maga nemében szinte egyedülálló Magyarországon. Puzs- vik György, a könyvtár vezetője vetette föl különben ennek a kiállításnak a gondolatát és ezzel leomlott ez a fal, amely eddig elzárta a nyilvánosság elől Szentendre kultúrtörténeti dokumentumainak jelentős részét. A vitrinek fölött érdekes okmány ékesíti a falat: Csar- nojavics Arzén ipeki pátriárka kutyabőrre írt eredeti megbízólevele. A pátriárka vezetésével jöttek 1690-ben a török elöl menekülő szerb családok, az akkor szinte teljesen elpusztult és elnéptelenedett Szentendrére, és keltették új életre a gyönyörű fekvésű városkát. Igen érdekes darabja az első teremben kiállított gyűjteménynek az a színes rajz, amely a püspöki templom 1790-ben épült eredeti tornyának képét örökíti mea. A templom ugyanis 1895-ben leégett és nem az eredeti for-* májában építették újjá. A török világ hangulata árad a tussal, arannyal és karminmal írt eredeti két török fér- mánból. amely minden bt- zonnyal ékes keleti modorban közli a mindenható szultán rendelkezéseit a VXII. századbeli Szentendre ebhitű népével. A második teremben Szentendre régi nagyjainak olajba festett képmásait állították ki. A képek mellett kis táblácskákon tömören megfogalmazott szöveg tájékoztatja a látogatókat, akik megil- letődve nézeaetik Platon Ata- nackovics budai püspök 1832- ben készült portréját, azét a magyar lelkű szerb papét, aki szívvel-lélekkel kiállt Kossuth szabadságharca mellett. Arsza Teodorics szentendrei művész ecsetje Doszitej Obranovica arcát örökítette meg, a szerb irodalmi nyelv megteremtő jéét. ; Ismeretlen művész munká- ja a régi Csiprovacska, a : mostani Péter-Pál templom \ képe, amelynek az előtérben I látható alakok adnak népraj- \ zi szempontból különös jelen- \ tőséget. Az egyik alak az egykori népviselet pontos \ rajzát mutatja, kezében szö- \ lőültető eszközt tart, ami \ Szentendre évszázados szolö- \ kultúrájának bizonyítéka. \ A legtöbb portré ismeret- | len művész munkája, és a \ város egykori nagyjait örö- 1 kíti meg. a többi között Enti- l miusz Nerkó városi tanácsost, \ Mihailov Milotevics budai \ érseket. Vaszilje Dimitijevi- \ eset, p püspöki templom épí- j tőjét. Megkapóan szép és l szinte mai Csortanovics Pé- \ tér szentendrei szerb festő ! női arcmása, egy hajdani \ szentendrei szépség: Marga\ ritovics Pelagia képe. > l A leabelső szoba a XIX. I századé. Itt állították ki ! Dumtsa Jenő. a legelső szent- \ endrei polgármester arcké- ; pét, valamint a legtekintélyesebb szentendrei családok tagjairól készült portrékat. A kiállítás tulajdonképpen az első lépés egy szép terv ; megvalósítása felé. A Fe- i renczy Károly Múzeum ilyen \ kiállításokon akarja föltárni j a város múltjának kulturális J vonatkozású emlékeit. Ezen % a kiállításon, amelynek anyaigát március végéig tartják 1 együtt, a közönség csak íze- í lítőt kap abból az érdekes í anyagból. amelynek nagy Í részét a püspöki könyvtár ör- $ zi. de igen sok van a régi f szentendrei családok birto- í Igában is. % (magyar) V\\N\\\\\\\\\\\\\ | /A/A/EA/-ONNAN 2 Szabás-varrás tanfolyam Tápiószecsőn \ A tápiószecsői nőtanács íszabás-varrás tanfolyamot in- ídított az elmúlt napokban. A í tanfolyamot fiatalok és idö- \ sebbek egyaránt nagy kedvével látogatják. \ é Színjátszó-csoport í a tsz-ben í A tápiószecsői Egyetértés (Tz-ben színjátszó csoport ala- f kult, amelyet a művelődési ; otthon színjátszói patronál- ! nak. Először Urbán Ernő: Cse- í bérből a vödörbe című egyfel- ! vonásosát adják elő és már- ; fiúsra közös műsoros estet ter- : vőznek a művelődési otthon ' színjátszóival, akik jelenleg 'Mészöly Tibor: Dunántúli rap- !szódia című drámáját tanul- ' ják. Rádiószakkör Kókán : Kákán a KISZ-fiatalok rádiós szakkört alakítottak. A ;szakkör keretén belül szóra- •kozva sajátítják el az elektrotechnika tudományát. letét szinte élményszerűer, adja vissza — mint azt a kiállítást megnyitó Képet Géza, a finn költészet kiváló magyar tolmácsolója it mondotta. A művész eszközei pedig egyszerűek: a fekete és zöld tust gyors, biztos mozdulatokkal rakta fel A szinte félelmetesen komor ég, az „Eső után” című képen, már az igazi északot idézi. A finn fala jellegzetességét tükrözi at „Udvar”. A falusi finn házak élénk olajfestékkel mázolt tarkasága a művész számára is lehetőséget ad a színek gazdag kibontására s ezt csak fokozza az előtét csíkosruhás nőalakja. Ezen a képen igen szerencsésen keveredik az akvarell és a tus. A „Björkö-i házak” című kép érdekessége, hogy azt éjszaka, az éjféli napfény mellett festette a művész. Az „Elhagyott halászházak és a „Halászház” fekete-fehér tusrajzát éppen csak feloldja a tempera szi- nessége. Kiemelkedően szép olajfestménye a „Régi-templom”, amelynek világos színei az északi reneszánsz ezen hauho-i ősi épületének képét sajátos hangulati aláfestésben adják vissza. cá jába torkollhat. Ez a veszély \ azonban Garainál — úgy \ érezzük — nem forog fenn, | vagy legalábbis nagyon cse-: kély mértékben. ) Többi verseiben a töprengő : ember gondolatait szólaltatja, meg, vagy egyértelmű meg-: győződéséről, hitéről tesz ta-l núbizonyságot. Igen megka- : póak életképei. Vigyáznia kell azonban i arra, hogy gondolatisága ne váljon teljes elvonatkozássá,; valamiféle éteri filozc^álga- \ tássá, maradjon jobban em-j berközelben. A kötet utolsó része - német, ] angol,ófrancia és szovjet ver-: sek fordítását tartalmazza,; melyek Garai nem mindennapi tolmácsoló tehetségét bizonyítják. Különösen a Rilke- fordítások sikerültek jól.- b A z Emberi szertartás harmadik kötete a József > Attila-díjas költőnek s mond- : hatjuk, hogy méltó folytatása ! az előzőeknek: a Zsúfolt na- ! pok-nak és az Ének gyógyu- ! lásért-nak. ! Intellektuális, gondolati líra, j magas formai tökély — ezek «Garai legfőbb jellemzői.Szinte I klasszikusan megszerkesztett, Jmély gondolati tartalmú vereseket találhatunk ebben a kö- í tetben. Igen figyelemre méltó Ja költő néhány érdekes kísérlete, különösképpen a Jób e könyvé ciklus, amelyben bibliai keretekbe, terminológiába ! ágyazva kapjuk a minden kö- I rülmények között hű kommu- Snista ember rajzát, gondola- \ tait. Figyelemre méltó és sok É lehetőséget rejt magában ez í a modern-allegorizálás, bár '• könnyen a pietizmus zsókutíGARAI GÁBOR: EMBERI SZERTARTÁS | A régmúlt idők emlé. \ keit. rendszerint különös han- : gúlát lebegi körül, mintha : őriznének valamit a letűnt kor : eleven valóságából is. Akar- ■ va, akaratlanul, láttukra meg- ; illetődik kissé az ember, mű• ködni kezd a képzelete és : életre varázsolja egy-egy pil- : lanatra azt, ami régesrégen \ elsüllyedt. \ Ilyesféle hangulat tölti meg • most a szentendrei Ferenczy \ Károly Múzeum emeleti ter- I meit, ahol a város múltjá- ! nak két-háromszáz éves mű- ; vészi emlékeiből rendeztek ! kiállítást. A keret maga: a t műemlék-épületek ódon falai, • és körülöttük a műemlék-vá- \ roska, az ősi Szentendre, stí- ! lusosan fokozza a kiállítás ! hangulatát. A szó is elhalkul ! az ódon pergamenek, a meg- í bámult arcképek, a kéziratos \ könyvek között, amelyek rég \ elporladt emberekről, réa el- \ felejtett eseményekről, törté- ! nősekről mesélnek. í Az első terem vitrinjei adnak ízelítőt. amelyek a f múlt század elején alapított í püspöki könyvtár féltve őr- f. Baranyi Ferenc: Villámok balladája Nyárnapokon, ha az ég beborul s fekete csöndje csöppekben záporzik zuhogva a remegő földre, nyárnapokon, ha a mennyköves-ostorú orkán-legény éj-felhő nyájait riasztva durrogat az ég peremén, nyárnapokon. ha a tűz hadonász nyugtalan nyilaival — hallom, sikoltva töpreng a villáin, míg zeng a vihar: — Ö, a mi létünk ragyogó, percnyi ijesztés, ellobbanásra-ítélve mi csupán villanni lettünk! Cikázó haragunk a józanul kopogó esőben elvész, alattunk nyugodtan-ázó föld, közömbös, üres ég feleltünk! Ragyogni-rendelt testvéreink, éjekbe csapódó fények, tűz-e a vakító, percre kimért dühöngés? Lobbanni, villanni itéltetett-é bennünk a lélek, vagy élni, miként a pisla, de szívósan égő örökmécs? — Nyárnapokon, ha az ég beborul s fekete csöndje csöppekben záporzik zuhogva a remegő földre, nyárnapokon, ha a mennyköves-ostorú orkán-legény éj-felhő nyájait riasztva durrogat az ég peremén, nyárnapokon, ha a tűz hadonász nyugtalan nyilaival — hallom: sikoltva töpreng a villám, míg zeng a vihar. JPinnorázácji LépeL — 1 \íp lösze dén * ztán a portrék: a „Le- zi ányfej” és az „Öreg halász” azonos technikával készült, míg a népviseletbe öltözött „Parasztlány" már az olajfestékkel való ábrázolás művészi színvonaláról tanúskodik. — Festő számára mindig öröm és bizonyos mértékig eredmény egy-egy kiállítás — mondja a művész. — Nekem ebben az örömben, gyors egymásutánban, kétszer is részem lesz, mert a Fényes Adolf teremben rendezett kiállításom anyagát hamarosan Tápiószelén, a kísérleti gazdaság kultúrtermében is bemutathatom. Hogy miért éppen Tápiószelén? Evek óta egy-két hónapot töltök az ottani állami kísérleti gazdaságban. Sok portrét, tájképet festettem ott. Magismerkedtem életükkel. Ma már sok igaz baráti szál fűz a gazdaság dolgozóihoz. Eddig én kaptam tőlük: szeretetet, megbecsülést. A Finnországi képek tápiószelei kiállításával most én szeretnék adni nekik. * Reméljük, hogy a tápiószelei kiállítás terve hama-. rosan meg is valósul. Győri Mihály ott töltött három hónap. A feladat is nagy és nehéz. Mint egyik kritikusom is írta: ott más a növényzet, más az ég, más a világítás, az itthoni festő félreértheti rutinját, nem találja a magyar tájon megszokott színeket, harmóniákat, riod László képeinek több- ű sége vízfestmény, tusrajz, tusfestmény és gouache, vagyis olyan vízfestmény, amelynek felületét enyvvel megszilárdították és így újabb festékréteg rakható föl reája. A művész ezekben a képeiben is újat ad. Már a képek nagysága is meghaladja a szokásos akvarell- méretet és így hatásukban is eleve mások. A „Szeles tengerpart” című képe a tenger sós, csípős, párás lehelA Fényes Adolf teremben zi nemrég zárult Bőd László festőművész Finnországi képek című kiállítása. Számunkra szokatlan és ismeretlen tájon vezet bennünket végig a művész ecsetje. Mégsem érezzük idegennek, tőlünk távol állónak az északi fény országa tájait s e különös vidék kemény életmódhoz szokott embereit. Oka talán abban keresendő, hogy a festő szemlélete idegen földön is megmaradt itthoninak, magyarnak s • így mi is egy ilyen itthoni szemüvegen keresztül tekinthetünk szét az ezer tó országában. — Két évvel ezelőtt jártam Finnországban — mondja Bőd László. — Nagy élmény volt számomra az