Pest Megyei Hirlap, 1961. január (5. évfolyam, 1-26. szám)

1961-01-08 / 7. szám

1961. JANUAR 8, VASÄRNAP msar H£f. kffirlim HÉTKÖZNAPOK Szocialista brigád vezető­je ..; Sokat mondó, nagyon- nagyon rangos cím ez manap­ság. Talán még többet jelent, ha egy asszony szerzi meg ma­gának, egy asszony-brigád élén. Legtöbb ember, ha megpró­bálja elképzelni, miiéig szer­zet lehet az asszonyb^igád-ve­kezem alatt mozog a gép, ha­lad a fonal. Ha szólnak hoz­zám munka közben, úgy össze­rezzenek, mintha álomból éb­resztenének. Partlne brigádja újított is. Nem árulják el, hogy kié volt az ötlet. A naplóban is úgy szerepel, hogy valamennyiüké, és bizalma is van ennek a há­zaspárnak. Bíznak a munká­jukban, egymásban, az embe­rekben és a jövőben, de azért a világért se mondhatók hiba nélkülieknek. Párti Ferencné például vett magának soronkívül egy pár körömcipőt, csak azért, mert a többi asszonynak, a brigád­tagoknak már volt. ö, mint brigádvezető, ugyebár nem maradhatott hátrább. A gyerekeknek is oda-odaüt, mert gyorsan jár az esze és hirtelen a keze. Utána meg­bánja, de azért újra csak megteszi. Szórakozás? — Mire este mind a hat gyerekem ágyba kerül, nekem már a színház is megvolt... Telnek a napok, múlik az élet Pártléknál is, de haszna, ereje, íze van a percnek, a múló időnek ... — dk — . a legelemibb polgári szabadságjogok semmibeve­vésével mereven elfojtanak mindenféle ellenvéleményt... ismeretlen a gyülekezés vagy a szabad szólás joga. A dol­gozóknak még az ínség és a nélkülözések ellen sem szabad tiltakozniok, mert megtagad­ták tőlük a sztrájkolás jogát.” Ez a megállapítás Franco fasiszta Spanyolországáról hangzott el egy nyugati jo­gászbizottság részéről, mi­után ennek tagjai a no­vembert spanyolországi hely­színi tanulmányokkal töltöt­ték. E tartalmában nem új, de aláíróit tekintve újszerű dokumentummal szinte egy időben egy másik dokumen­tumról is tudomást szerzett a világ: közel 300 vezető spa­nyol kulturális személyiség­nek a Franco-féle cenzúra ellen tiltakozó beadványá­ról. Arias Salgado spanyol tájékoztatásügyi miniszter, a beadvány címzettje és a cen­zúra legfőbb ura nyilván nem kis meglepetéssel vette tudomásul, hogy az aláírók között van a nemrégen még Franco-párti Dionisio Rid- ruejo költő épp úgy, mint a liberális író, Perezdá Ayala, nemkülönben a madridi egye­tem volt kormánypárti rek­tora és Jósé Maria Pemaii drámaíró, a monarchisták egyik vezetője, egyszóval olyan Sizemélyiségek, akik távolról sem vádolhatok bal­oldali szimpátiával. Hol a cenzúra? Ezt kérdezik demagóg mó­don Franco képviselői a külföld előtt Mert íme, Garcia Lorca 25 évi elhall­gattatás után épp a közel­múltban újra megszólalha­tott Madrid egyik színpa­dán, Picassonak kiállítása nyílhatott Barcelonában, a haladó törekvéseiről ismert Bardem rendező a spanyol filmművészet reprezentánsa és a politikai perének tár­gyalását váró Alfonso Sastre írónak új könyve jelenhetett meg az ítélet előtt. Nem joggal momdhatta-e hát a spanyol tájékoztatás- ügyi miniszter, hogy orszá­gában véleménynyilvánítási szabadság van és nem jog­gal szólalhatott-e fel épp a spanyol sajtó főigazgatója egy nemzetközi értekezleten más országok sajtószábadságának védelmében? Am az említett példák el­lenére a világ épp úgy jól tudja, mint a Franco-kormány maga, hogy egészében véve még a bírálat árnyéka szá­mára sincs szabadság Spa­nyolországban. A közel 300 értelmiségi pe­tíciója nem az első, bár a legerőteljesebb tiltakozás' a gondolat ....elnyomása ' eilen; J . Gironeila jobi^xldali író. rrféítáíl rnofidóttá, hogy'éfiííáfpr az írókban öncenzúra is ki­alakul, már eleve lemondanak annak megírásáról, ami ha­tósági ellenállásba ütközik majd. „Ez egymaga elég ah­hoz, hogy nemzedékem al­kotóerejét tör.kretegye” — véli ez az író. Hónapokkal ezelőtt egy sor spanyol lap átvette egy katolikus püspök, Angel Herrera vezércikké!, amely a cenzúra korlátozását követelte. Ami még a polgári, jobbol­dali, sőt klerikális és fél­fasiszta köröket is fehábo- rítja, az a spanyol cenzúra teljes önkényessége. Mert ez nemcsak a kommunistá­kat és a baloldalt sútja, ha­nem kiszámíthatatlan módon mindenkit. A kultúra nyomora Egy spanyol színművet minden értéke ellenére nem engedtek kitüntetni, mert cselekményében házasságtö­rés és öngyilkosság fordul elő és mindkettő tilos té­ma a katolikus bigottság je­gyében működő cenzúra szá­mára. Ugyanezek a motívu­mok azonban ott vannak Graham Greene angol szer­ző egyik színművében is, amely pedig jó ideje látható spanyol színpadokon! A le­fordított öngyilkosság nyil­ván kevésbé bűnös, mint a spanyol eredeti — ezt a gú­nyos megállapítást pedig nem más írja le az esettel kap­csolatban, mint maga a Fran- co-párt lapja, az Arriba! Jellemző példa ez arra, hogy amit a cenzúra jobb keze eltilt, bal keze (bizo­nyos határok közt termé­szetesen) engedélyez, ha úgy FAPADOS zető, magányos léleknek véli, akinek jut is, marad is az ide­jéből. Hiszen egy családos anyának éppen elég, ha le­tölti a műszakot. Utána vár­ják a gyerekek, a főzés, a mo­sás. Nincs se ideje, se ereje gyárbeli ügyekkel tovább is foglalkozni.' ' — Ebből a szemszögből nézve, Párti Ferencné, a Kistarcsai Fésűsfonó egyik szocialista brigádjának vezetője nagyon- nagyon erős ember, valóságos asszonyi Herkules, aki talán még az öreg földgolyóbist is könnyedén a bal vállára pöc­cintené. Pedig testi mivoltát tekintve, alacsony, barna, so­vány asszony. A hat gyereket szülő és nevelő asszony, a termelő munkában a legjob­bak között haladó terémtő-al- kotó ember energiáját a sze­me mutatja meg. A barna szempár éles-fényes nyugal­ma és mégis mindenre éberen rebbenő nézése. Leírva, patétikusnak, túlzó­nak hat, amit a gyárról mond, pedig a hang csengése ter­mészetes. A szavakat se azzal a szándékkal keresgéli, hogy „no, most valami nagyot mon­dok”. — Ha a gépzúgást meghallom, egyszerre mindent elfelejtek. Még talán azt is, hogy hat­családos anya vagyok. Az a legnagyobb örömöm, ahogy a a brigádé .:: összeszoktak, együvé tartoznak ők, ez a hat asszony. Párti Ferencné nemcsak a gépeket, az üzemi munkát szereti, hanem a könyveket is. Mind a hat gyereke kapott karácsonyra egy-egy köny­vét. kiég a legkisebb, a há- rómesztendős -Marika A mama betűéhsége akkora, hogy hamarább megvette az ajándékkönyveket és kará­csonyig valamennyit elolvas­ta. Az Ezeregy éjszaka me­séit épp ügy, mint a tizenöt éves nagy fiának, Ervinnek szánt „Orchideavadászokat”. A férj, Párti Ferenc TMK- lakatos, hegesztő-tanfolyamra jár és az ipari vízműkezelői vizsgára is készül. A kettő­jük keresete, a hat gyerek után járó családi pótlékkal fe­lül van három és félezer forinton. Papíron szép pénz­nek látszik, de a napi négy kilogramm kenyér, két liter tej, a havi zsír, cukor, liszt, hús és egyebek bevásárlása után bizóny meg kell fogni a garast, hogy valami maradjon Is belőle. A légkör olyan a család­ban, mint nyugodt, felhőtlen, enyhe tavaszi napokon a kel­lemes fuvallat. Nyugalma, ereje, kedélye Annakidején, a vasúti kocsik ol­daláról lekerül­tek a kocsiosz­tályt jelző szá­mok és helyük, be két új foga­lom került: a „pámás” és a „fapados”. Közszájon for­gott egy arisz­tokrata vicc is róla, amikor Arisztid azt ma­gyarázza Taszi- lónak. hogy lé­nyegében nem változott semmi, mert az ei-ső- második és har­madik osztály helyében mit lát? Egy szerelvényt, egy sor kocsira az van írva, hogy SW hányra az, hogy pámás, s a leg­első kocsira pe­dig az, hogy Gyé­kényes. Akkor valóban azt hittük, sose szokjak meg. Most, hogy újra első és második osztály van, az derül ki, hogy leszokni nem tu­dunk róla. Meg­állók a pályaud­vari pénztár so­rában és figye­lem: tíz utas kö­zül kilenc pár- násjegyet kér és csak egy — fcét első osztályút, ezt a kissé hi­valkodó nevű je­gyet. Második osztályt senki- sem mond, egy pár félös teszi oda, hogy kér egy személyt Deb- '.teeenbOiXfapaáasloa (esetleg fapados- sat). Népszerű lett „Jelvényosztás' - Szobon — Gyerekek, ki kér be­lőle? Aki akar, jöjjön ide, kaphat kettőt is ... így szólt a titkár a szobi községi KISZ-szervezet tag­gyűlésén s egy halom jel­vényt borított az asztalra. A jelvény szép volt, fehé­ren fénylő s a nagy költő, József Attila képmását vi­selte. A „gyerekeknek” tet­szett, kértek is belőle jő- néhányan. Tudták-e vajon, hogy ez a jelvény nem csupán dísz a kabáthajtókán vagy a va­dászkalapon? Tudták-e, hogy ezért a jelvényért tenni is kellett volna valamit? Ha nem, ezúton tudatjuk, hogy a kabátjukra tűzött jelvény a József Attila ol­vasómozgalom szimbóluma. Jogos viselője csak az lehet, aki eleget tesz a mozga­lom szép és magasztos kö­vetelményének: olvas, meg­ismerkedik a magyar és világirodalom legértékesebb alkotásaival. A szobi titkár viszont úgy gondolta, ilyen módon „leegyszerűsítve” és „bü­rokráciamentesen” oldhat­ta meg az olvasómozgalom szervezésének feladatát. Lehet, hogy ő csodálko­zik majd legjobban, ha a.z ifjúsági szövetség jelvé­nyeinek egy ideig nem lesz „tekintélye” a szobi KISZ- fiatalok előtt... B. I. K, • ocsmárné? — Igen. Kicsi asszony, kék köpeny­ben. piros kendő van a fe­jén. Leül a műhelyvezető asztala mellé. Nem elfogódott, csupa természetesség, egy­szerűség. Fürge, menyecskés beszédű. És ennek az asz- szonynak hat gyereke van. Nézem. « alig tudom elhin­ni. — Hánv éves? — Harminckettő. — A gyerekek? — Öt a legkisebb, tizenegy a nagyobb — és csupa fiú! Tempósan ízesen beszél: — Jaj rengeteg ám a dol­gom! — mondja — Ma is nagymosást csináltam Hogy én estére milyen fáradt le­szek! És halványan nevet. A lá­bát pedig úgy lóbálja, mint egy kislány. Csak az arca fá­radt. Mit is írtak rá a futó idők? Apja korában a zsellér­gyerekek földhözragadtságát. Amikor árva maradt és szol­gálni fogadták, alázatot. Az első gyerekek "tán. amikor a férj .jobb fehéméore” és italra kezdte költeni a Hat kis legényért pénzt, kuporgatást és küz­delmet a kis lelkek kenyeré­ért. És talán a végső bú­csút ... — Nem kár érte... Jobb így — mondja. Nem tudni, hogy mennyire hasznos és mennyire fáj való­jában ez a válás. Kocsmár Jánosné ezt nem mutatja, legfőképp nem mondja De mit mondhat a kívülálló, aiki annyit tud meg. hogy ez az apának nevezett valaki föl- kerekedett és köszönés nél- kü1 itthagyta hat apróságát?! a munkásasszony szív­vel. akarattal műveli élete nehéz dolgait. Kérdezem a műhelyfőnö­két: — Hogyan dolgozik? — Jól! Derék asszony. Az üb-titkárt: — Mit tudnak róla? — Tisztább. gondozottak illemtudóbb gyerekeket ke­resni kell’ a 'környéken. — Segítik-e? — Kérés nélkül adtunk se­gélyt több esetben. Tavaly ka­É3 rácsonykor ruhafélét kaptak. Jövő márciusban egy hónap­ra üdülni viszik a nagyobb gyereket. De a legfontosabb a lakás... — Lakás? Az asszony bólogat. — Az az én legnagyobb fájdalmam... ha az meg­lenne! A tavasszal meglesz. Azok akik gyári lakásokat kaptak, mind talicskát, téglát, szer­számot fognak, s felépítik hat gyerek saját otthonát A tanács egyik félbemaradt házát fejezik be. — Csak ne hagynának cser­ben — remélkedik az asz- szonv. — Hat szép fiút ne­velek, megérdemelném ... márcsak úgy mondom ... A többiek tudják, hogy meglesz ő meg csak remény­kedik. De hát volt az életé­ben elég feketeség ahhoz, hogy akikor higyie a csillogót, ha már kezével foghatja. Tdebenn. hoav van? — kér­dem gyorsan visszaváltva. — Sok helyen voltam én Bessenyei emlékkiállítás nyílik a Petőfi Irodalmi Múzeumban előkészítését, rendezését. Az egykori Károlyi-palota ter­meiben — amelyek most a Petőfi Múzeumnak adnak otthont — legközelebb Bes­senyei Györgynek és a fel­világosodás magyarországi korszakának állítanaik emlé­ket. tetszik. (Ez megnyilvánul más téren is: spanyol nőktől elvárják, hogy ne Viseljenek mélyen dekoltált ruhát, ámde külföldieknek elnézik ezt a spanyol utcán.) Az egyik színház elő akar­ta adni Fernando de Rojas 1499-ből származó színművét a Celestinát. „Megannyi kés­szúrásnak éreztem, mikor ki kellett húznunk a legszebb sorokat” — vallotta nehéz­ségeiről a darab rendezője, U. P. de la Ossa. — „Amíg' a túlzott óvatosság és hivatali gyámkodás meg nem szűnik, a spanyol színház nem fog élni” — mondotta Ridruejo jobboldali író. És az említett Arriba színikritikusa ugyan­csak a cenzúi'át hibáztatja azért, hogy az írók adósak maradnak a várt és ' meg­kapó erejű drámákkal. A helyzet csak az abszt­rakt irányzatoknak kedvez, ezek minden valóságtól el­rugaszkodott, érthetetlen és nem egyszer kulturális . szél­hámoskodásból élő művelői a képzőművészeti élet és a spanyol költészet jelenlegi fő haszonbói'lői. Amint a jobboldali osztrák Die Presse írja, a spanyol értelmiség szinte pártállásra való tekintet nélkül csak fog­csikorgatva és haját tépve beszél a cenzúráról. Taktikázás belső nyomás alatt Miután Spanyolország be­lépett az OEEC nevű nyugat­európai gazdasági szervezet­be és a NATO-nak is tagja szeretne lenni, bizonyos . lát­szatintézkedések történtek. Jellemző példa: az árubeho­zatalnak az OEEC előírásai folytán történt liberalizálását a könyvimport terén úgy el­lensúlyozzák, hogy a „szaba­don behozott” könyvek min­den egyes példányát csak ha- jyjafo •-> után h'hei. árutfnSh (nélíShy havi htíMvona él­ménye ez gyakran lehet),; a kereskedő bánja ... Figyelembe kell venni, hogy Franco kormánya' cSák a közelmúltban hozott rendel­kezést a sztrájkok hadbíró­sági úton való elnyomásá­ról és hogy megszaporodtak az ellenzéket sújtó terror- perek. A kormány ezért a liberalizmus látszata kedvé­ért kénytelen megengedni, hogy kultúrpolitikájával 'el­lenkező jelenségek (Loi-ca- előadás, Picasso-kiállítás) mu­tatkozzanak és hogy a cen­zúrát bírálják. Az ország he­lyi választások előtt is áll (amelynek különben maguk is a látszat-rendszabályok közé tartoznak),* ezek elő­készítéséhez is hasznos elhi­tetni, hogy a kormány, eriyhít a kulturális élet béklyóin. A kormány igazi szándé­kaira vall, hogy jó eszten­deje készítget már elő egy új sajtótörvényt, amelynek azonban még egyetlen részle­te sem ismert. Nem kétsé­ges, hogy lényeges engedmé­nyekre a tiltakozások elle­nére sem lesz hajlandó. Ezt az említett petíció aláírói, is tudják, mert nem is köve­telnek egyebet, mint azt, hogy a kormány szüntesse meg a cenzorok önkényét és tartsa meg magát a cenzúrát. Azt kívánják, hogy a - kormány szabályozza, mi tiltható be és mi nem, a cenzúra műkö­dését pedig a titokzatosság homályából emelje ki és te­gye nyílttá. Kétségtelen, hogy ez is eredmény lenne már és javá­ra lenne a spanyol kulturá­lis életnek. G. Gy. már, de soha nem volt ilyen jó... Egy picit elmereng Talán szabolcsi szülőföldjétől ro­han végig egy emlékező gon­dolat ... és megérkezik ... — ... Igen, itt ió Itt sze­retnék maradni. Most már két éve járok ide... — Most hol vannak? — A kicsik óvodában, a nagyok napköziben. — Ez jó. Egészségesek? — Jó órában mondjam, az én gyermekeim sohasem vol­tak betegek .. még sohasem hiányoztam... — És a tanulás? — Azzal egy kis baí van, úgy közepes forma. De ha ideköltözhetnénk Diósdra, az új lakásba, tán könnyebb lenne. T7alaki beszól. Két óra van, ’ kezdődik a délutáni mű­szak Kocsmár Jánosné most kezd. Egyedül a nagy csalá­dért. Egyedül? Dehát egyedül van-e? — „Jöjjön, mert indulunk” — sürgeti tisztességgel egy pelyhes állú ifjú ember. Nél­küle nem indulhatnak... T. Gy. A Petőfi Irodalmi Múzeum, amely 1957-ben nyitotta meg kapuit., az elmúlt hárorfi— három és fél évben sokat tett a magyar irodalom múltjá­nak, hagyományainak ápolá­sáért, A múzeumban megkezdték az új év első kiállításának ji mííueltóécf nyomoritojci ez a fapados. Va­lami egyszerűb­bet, valami in­kább nekünk va­lót fejez ki. Film­cím is lett belőle: Fapados szere­lem. A napokban az­után új kifeje­zést tanultam. Felszálláshoz ké­szülődtem az egyik állomáson Mellettem fiata­lok beszélgettek. — Bőrösbe szél­iünk? — Hát persze. Izgatta képze­letemet, mi az a bőrös? Utánuk mentem. Szép, nagy ablakos, modem, bőriilé- ses személyko­csiban találtam jmmn-.tk • ^ Hat ilyen a mai nyelvújítás! F. M.

Next

/
Oldalképek
Tartalom