Pest Megyei Hirlap, 1960. július (4. évfolyam, 154-180. szám)
1960-07-24 / 174. szám
4 "^Mírtap I960. JÚLIUS 24. VASÁRNAP IWA'SZKIEWICZ: IKAROSZ ^\\\\\\\\\\\\v\\\\Vv\\\\\\\\\\\^^^^ í Hegedűs László: y. Falusi labdarúgók Br ireughelnek van egy festménye, Ikarosz a címe. Amikor ránéz az ember erre a képre, látja a magas tengerparton szántó parasztot, a nyáját legeltető közömbös pásztort, a horgászt, aki épp kihúzza horgát a tengerből és a békés várost a távolban. A tengeren kibontott vitorlákkal hajó úszik, fedélzetén a kereskedők üzletekről tárgyalnak. Egyszóval az életet látjuk mindennapi gondjaival és a szokott emberi törődés és fáradozás mindennapi erőfeszítéseivel. De hol van itt Ikarosz? Hol van az, aki megkísérelte, hogy felrepüljön a napba? És csak amikor jól szemügyre vesszük a képet, pillantjuk meg a tenger egyik sarkában a vízből kimeredö két lábat, és a víz fölött libegő néhány toll- foszlányt, melyet az elmésen szerkesztett szárnyból kitépett a zuhanás ereje. Egy pillanattal előbb zuhant le Ikarosz. A vakmerő, aki szárnyat csinált magának — a görög rege szerint — magasra, olyan magasra emelkedett, hogy a nap közelébe jutott. A napsugár megolvasztotta a viaszt, amellyel szárnnyá rótta össze a tollsoro- l<at, és az ifjú lezuhant. Beteljesült a tragédia — s íme, éppen süllyed és alámerül a tengerbe, de az emberek észre sem vették. Sem a földet szántó paraszt, sem a távolban hajózó kereskedő, sem az égre bámészkodó pásztor — senki sem vette észre IJcarosz halálát. Csak egy költő vagy festő pillantotta meg ezt a halált, és hagyta az utókorra. Mindig eszembe jut ez a festmény, valahányszor egy élményemre gondolok. 1942 vagy 1943 júniusában történt. Szép nyári este szállt Varsóra, rózsaszínű fények dobáltak díszítő árnyékot a kopott falaikra és a hirtelen támadt forgalom,,— mindenki igyekezett ■ haza. sietett, hogy még a kijárási tilalom előtt elérjék a villamost — civilruhás tömeggel eltakarta az ilyenkor már ritka egyenruhát. Ha valaki ebben a percben rávetette szemét a megélénkült és júniusi időtől megszépült Varsó utcáira, egy pillanatig azt hihette, hogy a város megszabadult a megszállóktól. Egy pillanatig... j Trebazka és Krakourskie zi Przedmiescie utcák kereszteződésénél a villamosmegálló-' nál várakoztam. A villamosok: vörös, lomha testükkel nagy esi-: lingeléssel sorjáztak végig a: Krakowsíkie Przedmiescién. Az : emberek tömegesen nyomultak : a kocsikba, álltak a lépcsőkön, i kapaszkodtak az ütközőn, lóg- : tak fürtökben oldalt, hátul, i Néha- néha elsuhant egy vörös \ „nullás”, csak a németek szá-1 mára fenntartott, tehát üres kocsi. Elég sokáig kellett várni olyan kocsira, amelyre könnyebben fel lehetett szállni. Mikor végre jöt egy olyan, már nem akartam felülni, hirtelen kedvem leltem ebben a tömegben, amely körülfogott, s közömbösen vett rólam tudomást. Előttem magasan állt talapzatán Mickiewicz, a szobor körül szerény virágok nyíltak és illatoztak, az autók csikorogva fordultak a karmeliták temploma előtt, a fiúic hangosan ordítozva újságot i árultak, a cigaretta- és süteményárusok csak rajzottak a csillogó üzletek előtt, zajosan húzták le a redőnyöket, a raktárajtókra és ablakokra rácsot raktak, a partiban az utolsó helyig megteltek a padok öregekkel és fiatalokkal, csiripeltek, a verebek, amelyek sűrű tömegben lepték el a csene- vész fákat — s mindez lassan elmerült a nyári este kékes homályában. Ebben a pillanatban meghallottam Varsó szívének dobogását és akaratlanul is húztam az időt az emberek között, hogy még egy kicsit együtt lehessek velük, és ve- • • A szerzőnek az Európa Könyvkiadónál megjelent Visszahulló kő című no- velláskötetéböl. lük együt érezzem ezt a városi nyári estét. j-\gyszer csak megpillantotJ-j tam egy fiatal fiút, aki a Bednarska utca felől jött s eléggé meggondolatlanul került elő az elindult villamos vörös törzse mögül, és arccal a járdának, háttal a forgalomnak, a kis szigeten megállt, s szemét egy pillanatra sem vette le a könyvről, amellyel előbukkant a szürkülő homályból. Tizenöt, legfeljebb tizenhat éves lehetett. Olvasott, néha-néha hátracsapla szüntelenül a homlokába hulló rakoncátlan hajtincsét. Oldalzsebéböl is kikandikált egy könyv, a másikat meg kettéhajtva tartotta szeme előtt, látszott, hogy nem tudja abbahagyni az olvasást. Biztosan nemrégen lcapta pajtásától vagy valamelyik titkos kölcsönzőből és nem várta meg, míg hazaér, tartalmával azon melegében az utcán akart megismerkedni. Sajnáltam, hogy nem láttam, milyen könyv volt az, messziről tankönyvnek tetszett, de talán egyetlen tankönyv sem ébreszt fel ekkora érdeklődést egyetlen fiatalban sem. Talán verskötet volt? Talán valamilyen közgazdasági könyv? Nem tudom. A f iú egy pillanatig a szigetecskén állt, elmerülve az olvasásban. Nem törődött a lök- döséssel, a kocsiba nyomaíltodó tömeggel. Néhány vörös csík elvonult mögötte, és ő még most sem vette le szemét a könyvről. Es azzal a könyvvel a szeme előtt — talán azért, mert megunta a lökdösődést és a kiabálást, vagy mert hirtelen ösztönösen megérezte, hogy sietnie kell haza — láttam, hogy lelépett a kis szigetről az úttestre — egyenesen egy száguldó kocsi elé. A hirtelen megrántott fék 'vészes csikorgása és a gumf- fütyülése hallatszott. Az autó nem ütötte el a fiút, hirtelen oldalra fordult és a TrebacSka utca sarkán váratlanul megállt. Rémülten vettem észre, hogy Gestapo-kocsi volt. A könyves fiú megpróbálta elkerülni az autót. De ugyanebben a pillanatban a kocsi hátsó ajtaja kinyílt és két halálfejsisakos legény kiugrott az úttestre. Az egyik mély torokhangján rákiáltott, a másik meg egy karlendítéssel gúnyosan a kocsiba invitálta. * mai napig látom a fiút, rí hogyan állt ott a kocsi ajtajánál, zavartan, egyszerűen, szégyenkezve... Hogy tiltakozott naiv fejmozdulattal, mint egy gyerek, aki megígéri, hogy most már soha többé nem teszi... „Én nem csináltam semmit — úgy rémlett, hogy szól hozzájuk —, én csak úgy ...” A könyvre mutatott, figyelmetlenségének okára. Mintha itt ugyan meg lehetett volna valamit magyarázni. Nem akart bemenni a kocsiba, elvesztett életének utolsó ösztönével tiltakozott. A zsandár iratokat követelt tőle, elkapta a kivett kenn- kartent, és érászaikkal belökte a fiút a kocsiba. A másik segített neki. a fiú leült, mögötte a Gestapo-legény, az ajtócskát becsapták, és a kocsi nyomban nekiiramodott, gyors tempóban száguldva a Szucha fasor felé ... Eltűntek a szemem elől. Körülnéztem, igyekeztem valakinél megértést keresni, együttérzést az itt történtekkel. Hiszen az ifjú könyvvel pusztul el. Megdöbbenve láttam, hogy senki nem vette észre ezt az eseményt. Mindaz, amit leírtam, olyan gyorsan, olyan villámgyorsan történt, s az utcán tolongó tömeg annyira el volt foglalva a rohanással, hogy a fiú elrablása észrevétlenül ment végbe. A közelemben álló hölgyek vitatkoztak, hogy melyik villamossal kényelmesebb utazniuk, két férfi a villamososzlop között cigarettára gyújtott, egy asszony a fal tövébe állított kosár mellet, mint valami buddhista ráolvasást, szüntelenül ismételte: „Citromot, citromot, szép citro- ■ mot'tessékr'-Fiatal fiúk futattak át az utcán a távolodó kocsik után, koclcáztatva, hogy más autó elé kerülnék. Mickiewicz nyugodtan állt a helyén, és a virágok illatoztak a szobor mellett, a nyírfácskák és a berkenye hajladozott a lágy fuvallattól, annak a fiatalembernek az eltűnése nem jelentett senki számára semmit. Csak én vettem észre, hogy Ikarosz elmerült. ■XXXXXX\VVXXX>iX\\XXXXXXXX\XXXXXXXXX\\XV,XXX'N fokáig álltám még azon a O helyen, vártam, vártam, míg a tömeg megritkul. Azt gondoltam „Michas” — így neveztem el gondolatban — talán visszatér. Magam elé idéztem otthonát, szülei várják hazatérését, anyja vacsorát készít és sehogy sem tudtam elképzelni, hogy szülei már soha nem tudják meg, hogyan veszett el a f iuk. Nem tételeztem fel, ismerve megszállóink szokásait, hogy karmaik közül kiszabadul. S olyan ostobán bukott le! Ennek az elrablásnak esztelen kegyetlensége mélyen megrendített, megrendít a mai napig. Azok, akik harcban estek el, azdk, akik tudták, hogy miért esnek el, talán abban leltek vigaszt, hogy haláluknak van valami értelme. De hányán voltak olyanok, mint az én Ikaroszom, akik saját gondatlanságukból süllyedtek el a feledés rettenetes tengerében. Leszállt az este, a város lázas, egészségtelen álommal szenderedett el... Végre megindultam, elhagytam a Mirtcie- wicz-szobort, gyalog baktattam haza ... Gondolatban állandóan üldözött Michas képe, ahogy fejével tagadólag int, mintha azt mondaná: „Nem, nem, csak a könyv a hibás ... most már vigyázni fogok .. Lábuk izmos, rugalmas. Csapzott hajjal, egymást előzve, némán küzdenek. Szemetolvasztó arany zuhatagban, vadul ömlik alá a tény s meleg. Ügyet se vetnek reá. Vasideggel figyelik a labdát: hol, merre száll. És ott künn a fák alatt a közönség izgul, vitatkozik és kiabál. Vagy elhallgat és figyel megkövültén. És néha orkánhangon zúgja: „Gól!” Ök némán, nyugodtan mérkőznek tovább, minden izmukon az erő dalol. Egy rossz adás; szemrehányó tekintet. Egy jó rúgás; mosoly, meleg szavak. Az arcuk verejtékes, de szemükben ott villog a győzelmes akarat. Induló harsog. Büszkén elvonulnak. Fáradtak, de vidámak. Szép sereg. — Majd könyvet, jó tudást nekik — s előttünk az új magyarok és új emberek. — A fénylő napsütésben úgy vonulnak, mint katonák falun, városon át. Hogy rájuk köszöntőm a ifjú lélek szabad, egészséges, víg mosolyát... A lejtön Álltam a lejtőn. Zörögtek az ágak. Még nem bomlott ki a rügye az akácnak. Zöldellt a rét, a fénynek színnel felelt. A vetés fölött pacsirta énekelt. Menyecske ment a völgyön át sietve, majd megállt, kosarát a fűbe tette. A kökénybokorról letört egy ágat. És rámsütött nagy szeme: „Téged várlak.” És továbbment. A vérem zajlott, égett. S a nyárfák mögül újra visszanézett. Az eget néztem, mily csodásán kéklik. Egy férfit sajnáltam, egy boldog férfit. A nap csak fénylett. Az ösvényre léptem. Hogy kurtább legyen az út, fütyörésztem.. ?»XXX\XVvXXXXXXXXXXX\XXXXX\XXXXXXXXXXXXXXXXXX-tXXX\XXXXXXXXXXXXXXXXWX\XXXXXXXXXX\.XXwS LOWEI EMIL: Vasárnapi kaszások élénkséggel azt válaszolta: — Édesapám, nem azért jöttem én, hogy csak magát bámuljam. Egy kissé elpirult, mert eszébe jutott, hogy mit mondott az apja előző este: Maradjál csak itthon Misikém. Hamar megnehezül ám az a ronda kasza s megbánod még, hogyha eljössz. Akkor azt fealább tíz méterrel meg is előztem. Már majdnem nevetett, amikor hozzátette: Inkább igyekezzen, mert csak a végén ér utói. Petecsel hirtelen azt is elfelejtette, hogy az ő szakasza talán háromszor is szélesebb az alsó partnál. Szeretett volna valamit mondani erre a csiklandóan kedves kihívásra, de hamarjában nem talált ilyen kötekedő szavakat s apai szíve is azt súgta zson- gítóan a fülébe, hogy erre most nem szabad válaszolni. Rövid idő múltán lassú,----------------------------- üdítő s zél kerekedett, Az egész völgyet átkarolva, szélesen kacskaringózott, súlyosan és közel lelte: Majd meglátjuk! Figyelje csak meg. Megfakult, erőtlen mosoly tolakodott a szája szögletére s vizes tenyerével is intett, amikor újra megszólalt: Nézze meg, az alsó part is van olyan tiszta, mint a magáé, s lega földhöz, hogy a legkisebb fűszálat is meglegyinthesse. Az útkanyarodás irányából görgedezett s a nagyon sokadik köszörülés után alig hallható énekfoszlányokat lopott a két kaszás immáron pengezajhoz szokott fülébe. Miska a szélnek támasztotta oldalra fordított fejét s úgy hallgatózott. — De jókedvük lehet — gondolta. — Csak lenne ilyen kesernyés meg mardosó a nyáluk, biztosan nem énekelnének, Az öregebbik Petecsel csak akkor emelte fel a fejét, amikor a folydogáló hangbodrok hirtelen felerősödtek. Egyszerre tekintettek az útkanyarodás felé s a karcsú, hosz- szúra nőtt nyárfák között furcsa összevisszaságban közelgő embertömegbe ütközött a szemük. — Épp ezek hiányoztak még — gondolta Petecsel, amikor felismerte, hogy búcsújárók, akik közelednek. — Be kellene állni az erdőbe, amíg itt elvonulnak. Biztosan olyan nagy szurkáló szemük van, mint a karvalynak, s a nyelvükkel karmolnak, meg csipkelődnek. Azért se. Csipkelődjenek csak, majd abbahagyják, ha megunták. Újra kaszálni kezdett, ügyet sem vetve a búcsújárókra. A menet elején két korosabb ember a megfeszített Jézust hozta egy nagy fakereszten. Utánuk húsz évesnek látszó legények szépen mintázott zászlókkal haladtak, s a szél segítségével sűrű porfelhőt kavartak lomha lábaikkal. Az asszonyok voltak a legtöbben. Ráncosak és szikárak; nagy, kerek szemeik kiváltak a sűrű szeplők közül; lobogó hajúak, akiknek beesett mellén lépésenként rán- gatódzott a bőre szabott ruha. Azt lehetett hinni, hogy a föld erősen vonzotta fekete- kendős fejüket, mert csak né- hányan tekingettek a magasba. Leghátul az eladósorban levő lányok jókedvű fiúk dig bolondul nyargalászik, feldönt kazlat, boglyát, szénásszekeret s a soványabb fákat egész a földig hajlítja. Esőt is hozhatna. Csendes, paskoló esőt. Az ilyenkor a legjobb. A hosszú fenyőfák közül egy erősnek indult szélfuva- lom szabadult el. Szemközt érte a fiú arcát. Néhány megduzzadt verítékcseppet magával vitt — Miska legalábbis így érezte —, de kezei ezután is olyan nehéznek tűntek, mintha hatalmas kődarabok lennének ráakasztva; olyanok, amelyeket máskor a felrobbantott híd mellett még megmozdítani is alig tudott. Petecselnek elszorult a szíve, amint a fiára nézett. Miért is engedtem magammal? Csak beteg ne legyen, mert akkor megint sír majd az anyja. Mindig csak sír. Ezért a vasárnapért is. Hogy majd megver az Isten. Pénzzel verne meg az is, nem dolgoznék én akkor vasárnap. — Ülj le ide a lekaszált fűre, én majd levágom ott lent is. Pihenjél egy kicsit, fiam. A tehetetlenül eldőlt fű- párna mintha megelevenedett volna. Néhány kóró egy villanásnyira felágaskodott, érett magtól lenehezült felső részük azonban egyszerre megbicsaklott s csak a figyelmes szemnek tűnhetett fel, hogy hívo- gatóan Intettek maguk felé, miközben visszahullottak a puha fődre. Miska fürkészve figyelte őket, aztán erőltetett ■ Talán tizenegy óra múl\ —--------------------—hatott. Az ; égen lepedő nagyságú felhő- l rongyok csatangoltak s a 'ködbepólyázott nap bújócskát > játszott velük. Nagynéha egy- ! egy teherautó száguldott el ; az egyenetlen országúton és (hatalmas porfelleget hagyott ; maga után. A por sokáig lus- ! tán keringett az útszéli nyár- í fák körül, aztán finom, simo- j gató lepelként ereszkedett a ; közeli erdőre, viruló zöld (fákra, a sűrű verébfészkekre; ! növényre és emberre, min- ! denre, ami csak az útjába ! került. t Petecsel, a hórihorgas útőr, Ja belső sáncparton állt. Arcáénak mély barázdái fekete iz- J zadtsággal teltek meg, ala- Jcsony homlokáról már majd- (nem a szemébe gurult egy-két í megduzzadt csepp, de ő mint- í ha nem akarta volna észrevenni. Kissé görnyedve hajolt J kaszájára és megszokott moz- J dulatokkal, ütemesen húzogatta a fenőkövet. Tizenhárom esztendős fia vizesen és J csapzottan várakozott előtte. jEgy kisebbfajta kaszára tá- J maszkodott s a fejét furcsán, J megmerevítve tartotta. Az papjára várt, hogy köszörüljön J neki is. Ö még nem tud. ^ Már kora reggel óta kaszál- ff tak s Miska — így hívták a é, Petecsel-fiút — mindig fel- mászott a belső oldalra. Csak ff a levegő ne lenne ilyen fojtó ff — morfondírozott > Miska. — ff Erősödne meg már ez a lusta ff szél. Amikor nem kell, minA mozibajdrds világrekordja ff Dániában a tizenhét éves j J Björns Mortensen különös vi- í ^lágcsúcsot állított fel: az 1959- 5 ff es évben nem kevesebb, mint ( \ 406 filmet látott. Állítólag ez-, |zel megdöntötte George Ra-J ff bőm amerikai újságíró „telje- J ísitményet”, aki „csupán” 35&Í y 4 £ filmet ült végig az elmúlt év- f ében. y / ff A dán fiatalember, akiről , ^nem lehet megállapítani, hogy ^ ^ eme kétes értékű tevékenysé- ^ f, gén kívül még mivel foglalko- ff | zik, a folyó évben 450-re óhajt- ^ |ja emelni a megnézett filmek^ é számát. 4 V\\\\\\\\\\Vv\V^^^ Aforizmák Aki a zenének ellent tud állni, annak a lelke süketnéma. •k A megbánás követi a tettet. Ha a sorrend megfordulna, egészen megváltoznék az élet. . ... . ... .......... ★ ...»............................. - ■ ■ ...... -i A z emberi test sejtjei hétévenként cserélődnek. Természetesen fokozatosan. Pedig jó volna, ha egyesek egyszerre cserélődnének ki. k A boldogság állandóan búvócskát játszik. Nem tudja megtalálni csak a boldogtalanság. k Vannak költők, akik már nem tudnak másokat utánozni és önmagukat utánozzák. Ilyenkor írják legrosszabb verseiket. Falu Tamás XXXXXXXXXXXXXXXXXX'XXXXXXXXVXXXXXXXXXXXXXXXXXXXWXXXXXXXXX'^XXXXXXXXXV.XXXXXXXXXXXXXXXX