Pest Megyei Hirlap, 1960. július (4. évfolyam, 154-180. szám)
1960-07-23 / 173. szám
ÍN^\\T«^!CW^ Mit vigyünk üdülésre? ízlésesen — divatosan Nyári alkalmi ruha, felsőrésze rakott, s a rakások a szoknya alsó kétharmadán kinyílnak. Nagy fehér gallérja igen jól öltöztet. g Hollywoodi statisztikák sze- ff rint a mozi történetében alig $ fordult elő, hogy szőke férfiak- f, bál világhírű filmsztárok let- g tek volna. Egy hollywoodi y producer szerint az amerikai $ filmipar fennállásának 35 évéiben csupán egyetlen egy esetiben lelkesedtek a nők szőke i filmszínészért. A szerencsés ^ SZöke filmsztár Leslie Howard ff volt. Szakemberek úgy vélik, f, hogy a fekete-fehér filmen a £ Kaporleves. Vajjal vagy ff zsírral világos rántást készletünk, s víz helyett bögrényi | tejjel engedjük fel. Az így ff nyert besamelt aztán hígít- ff hatjuk vízzel, ahány személyire főzünk, annyiszor 2 dl-rel. e Egy jó csomó apróra vágott e zöldkaprot egészen finomra | megvágunk, belevetjük a le- e vesbe s ízlés szerint sózzuk. ff Jól felforraljuk, Tálaláskor ! egy tojássárgájával elkeve- e rünk két deciliter tejfelt, s ff arra szűrjük a levest — azért Í szűrjük le, hogy csak az egé- ^ szén finom kaporszálak maradjanak benne. Ugyanígy ké- ^szül metélőhagymából és pet- £ rezselyemzöldjéből is leves, á Hidegen is fogyasztható. Veresegyházi kisdobosok Makiár on Nehéz lihegéssel húzza fel a hatalmas 424-es mozdony a miskolci személyvonat hosszú szerelvényét a máriabesnyői bevágásból. A gödöllői állomáson egy pár aggódó veresegyházi szülő lesi a szerelvényt, honnan bukkannak elő a veresegyházi általános iskola kisdobosai. A legutolsó kocsiban vannak: külön szakaszt biztosított nekik itt is, majd a veresegyházi vonaton is a MÁV és a vasutasok gondoskodása. Pirospozsgásan, barnára sülve, kicsattanó egészséggel rohamoz az egyik vonatról a másikra a csaknem ötven főnyi gyereksereg. Csak a veresegyházi vonat indulásakor tudunk beszélgetésbe fogni a tábor „mesterhármasával”. Szemeré- dy László nevelővel, aki táborparancsnok szervező és beszerző volt egy személyben, Far- Farkas Elemérné nevelővel, a mókamester Erzsi nénivel és Mimi nénivel (teljes nevén: Dréher Lászlóné), aki a „nagyszülői munkaközösség” tagja és a kisdobos-táborok örökös szakácsnője. Itt a vonaton most mindenki élményeket mesél, nehéz követni az eseményeket. Talán Szemerédy Laci bácsi szóljon — érdem szerint — elsőnek: — A lassan hagyományossá váló nyári táborozásainkban első feladatunk hazánk megismertetése, Bánik. Csővár, Kemence után most Hevesbe látogattunk el; a Füzesabony és Eger közti Makiárra esett a választás. Először Egerbe akartunk menni — de ez bizony drága lett volna és kötöttebb az élet. Mi pedig a táborozásokat úgy szervezzük, hogy ne kerüljön sokba. — Nem is került — szólt közbe az egyik szülő —, két hét táborozás összes költsége az utazásokkal együtt kétszáz forint ,igazán nagyon megéri. A kosztjuk meg olyan volt, hogy akármit vittünk vagy küldtünk, azt mind visszaküldték! És ez Laci bácsi erős hátizsákjának és Mimi néni ügyes fakanalának köszönhető! — Már a kezdet is jó volt — veszi át a szót Erzsi néni. Este tíz órakor érkeztünk Makiárra. A helybeli úttörők az állomáson vártak -bennünket, kis kocsikon segítették csomagjainkat a szállásra, szép modern iskolájukba. Fekhelyünk is elő volt készítve. Mindvégig jó barátságban voltak a gyerekek. — Hallhatnánk a napi programot? Laci bácsi az ujján sorolja: ““ Ébresztő reggeli torna, mosakodás, rendcsinálás után az első a parancsnokhirdetés, mert szabályszerű kisdobostáborozást csináltunk, majd őrsönként reggeliért vonultunk. Reggeli után szobaszemlét tartottunk. Ebédig egyetlen hivatalos program volt: a tízórai. Ebéd után mindenkire kötelező csendes pihenő következett. A délutáni program az uzsonna és a vacsora volt. Persze minden csak akkor, ha otthon töltöttük a napot. Erzsi néni veszi át a szót: — Az otthoni foglalkozásokban nagy szerepe volt az éneklésnek. Sokat daloltunk és volt programszerű daltanulás is. Az időtöltés gerince pedig a játék volt. Sokat szerepelt a programon a tánc. Kis karmesterünk, Bata Őszi elhozta tangóharmonikáját, az iskola adott kis- és nagydobfelszerelést, zintányért, így hát „házi zenekarunk” zenéjére táncoltunk, főképp vacsora előtt és után. — A számháborút nem mondja? — szól közbe féltékenyen Szemerédy Laci bácsi. — De igen, kétszer rendeztünk számháborút, elmentünk megnézni a közelben gyakorlatozó vitorlázó-repülőket és ejtőernyősöket, ez a gyerekeknek nagy élmény volt. Az egri kirándulásokon felül, erről külön beszélünk, ellátogattunk egyszer Nagytályára is. Az esti program diavetítés volt, vit-' tünk sok jó filmet. — A két hét alatt — szól ismét Laci bácsi — jó néhányszor beruccantunk Egerbe. (Ilyenkor Mimi néni hideget, sültet,- vagdaltat csomagolt és közfeltűnést keltettünk, ahol nekifogtunk ebédelni. Jó időben a nap nagy részét a NYÁRI ETELEK i ÜGYESKEDJÜNK! [ ; Új állvány a konyhában » í Két láda és négy léc kell ; csak a képen látható ügyes í állványhoz. Üvegpapírral le- ! csiszoljuk, a konyhabútor j színéhez hasonlóra festjük — t ! vagy kívül kékre, belül sár- ! gára, hogy jó, vidám Ie- ; gyen — s zöldségnek, de még í edénynek is kitűnő helye í lesz benne. (Felső rajz.) \ ! Slrandtáska t l l A megadott szabásmintát ; nagyítsuk fel a megadott mé- ! retre és szabjuk ki kétszer, ; vagy ha bélelni akarjuk, a ^ bélésből is kétszer. Mű- \ anyag: átlátszó műanyagré- ! tegek közé foglalt pamut- ! anyag viaszos vászon: raji fiaszövet egyaránt alkalmas e : hozzá. Cipésszel veressünk : bele négy karikát — akasz- i szűk vastag zsinórra, és ; kész. (Alsó rajz.) —, lényegében meg ás van ff mindienünk. Hűvös időben, f, vagy hegyvidékre ugyan, egy fy könnyebb szövetszoknya vagy ^ hosszú nadrág sem árt, de ff ennek megfelel egy jó tréning- !j ruha is. Ez valóban nélkü- ff lözhetetlen! Vékonyabb, esi- ff nosabb nők szövet- vagy ff bársonynadrággal, kisebb igé- ^ nyűek tréningruhával — J hetven kilón és negyven éven g felüliek azonban csak ké- ff nyelmes szoknyával gondos- ^ kódjának a hűvös napok és ff esték meleg öltözékéről.^ Fürdőruha, sétacipő, strand- ^ holmi — egyszóval a pihenést, sportot szolgáló öltözék a ^ fontos! Sortot, hakiszn-adrá- ^ got ugyancsak bizonyos kor ^ és súly felett mellőzzünk. Aki f, üdülni megy, inam azért i utázik, hogy elkápráztassa ^ két hétre beutalt társait, ha- f • nem azért, hogy erőt gyűjtsön ^ egésaévi munkájához. Az vi- £ szont nem jelenti azt, hogy? egész nap pongyolában kell ff szaladgálnia — amit nem is ff minden üdülőben engednek ff meg. Egyszerű, tiszta, sze- ff rény öltözék mindig rokon- ff szenves, még akinek vannak ff szemkápráztató „modell”-jei, ff áz is csak hagyja őket ott- ff hon, a szekrényében! A meg- ff szokott szépítő- és tisztálkodó ff, szerek, levélpapír és egy jó ff könyv egészítse ki csomagun- ff kát — így bizonyára nem ff lesz semmiben hiányunk. ff A férfiak gondja lusebb. Egy í könnyű ruha, ballonkabát, ff sort, néhány váltás fehérne- ff mű, kötött blúz, vagy kabát, ff sportöltözék — kész. Más sem ff jár szmokingban. Üdülő tár- saink ugyanolyan dolgozó em- "ff betek, mint mi magunk — s ff talán ugyanolyan lámpalázzal ff indultak neki az első üdülés- á nek, mint jómagunk! Tanú- ff csőt kérni persze lehet, sőt ff kell is a járatosabbaktól, ff hogy ha ismernék azt a he- ff Iyet, ahová utazunk. Mert ff aki járt ott, tudja, hogy mit % érdemes vinni, s mit nem. A ff tréningruha azonban ne hiá- ff nyozzék egy csomagból sem! ff Ez minden üdülőben szinte ff „kötelező” egyenruha. Üdülni utazó gyermekkel is ff egyszerű, könnyén tisztítható ff kis trikókat, tréningruhát, na- ff pozóruhákat adjunk. Felnöt- ff teknek is alig nyílik alkalmuk ^ vasalásra, gyermeküdülőben ff aztán igazán nem lehet kíván- ff ni, hogy a babos-fodros ruha- £ költeményeket valaki rendben ff tartsa. Utazásra lehet va- ff y lami csinosabb, de egyszerű ^ kis szoknyablúzt, vagy sö- ff tét kék vászonnadrágot és te-ff hér inget adni a gyerekre, ff ami vasárnapra, zóróünne- ^ pélyre is megfelelő viselet, ff r. zs. f tokzatos” üdülési kérdésekben —; így még jobban restellik az utána járást. Gondolom, akad még más is, aki tájékozatlan, ezért vetem fel újra az, utazási ruhatárat. A kétheti üdülésből két nap tulajdonképpen utazás. Elvileg fegjobb hozzá egy ballon vagy shantung kosztüm. Ez remekül hangzik, de nekem például nincs. Én parasztszoknyában és ballon- kabátban szoktam utazni — és még sohasem bántam meg. Könnyű blúz és fölé kötött kabát, az időjárás minden szeszélyére felkészít. Ha a kofferunkban van még két, blúzunk, s esetleg egy virágos vagy mintás pamutszövet ruhánk, ami olyan csinos, hogy este is felvehetjük — különösen, ha kis kabát is jár hozzá Jotfa néitém már harmad ízben utasította vissza a neki felkínált üdülést; Pedig vállalata jutalomnak szánta. Lajos bátyáimra hivatkozott, a család másik fő elmaradottjára, aki ugyancsak „úri huncutságnak” minősítette a múlt télen a mátrai beutalást — igaz, hogy aki a gazdaságból elment helyette, kitűnően érezte magát, de hát az olyan „belevaló ember”. Aztán egy nagyon meghitt, nagyon jó, rokoni beszélgetés során kiderült, hogy bizony, a derék emberek egyszerűen nem tudták, mit s hogyan vigyenek, járatlanságukat szégyellve, inkább otthon maradtak. Mert ma már tényleg, csaknem mindenki üdül, mindenki járatos már a számukra oly „ti! ; Nem lehet elég korán fogmosásra szoktatni a gyermeket! ! Az első tejfogak mosását puha kis fogkefével kell kez- í deni. A képen látható habának az igyekezete „példamutató”, ugyanis egyetlen fogacskája sincs! I Szőke férfinek nincs vonzóereje a filmen szőke férfiak nem érvényesülnek kellőképpen és ezért szokássá vált, hogy a vásznon inkább az ellenszenves alakokat személyesítik meg szőke színészekkel. Kétségtelen, hogy még a kopasz férfiaknak is nagyobb a sex appealje, mint a szőkéknek. Mutatja ezt Yul Brynner sikere,, aki. pedig „törülközővel fésülködik”. Róla is azt állítják egyébként, hogy „hajtövei feketéid’. Csőben sült tök. Szép fiatal tököt meghámozunk, s kétujj- nyi hasábokra vagy kockákra felvágunk. Sós, ecetes vízben megfőzzük, de nem túl puhára. A kaporlevesnél ismertetett besamelmártást elkészítjük, de nem engedjük fel vízzel, hanem 2 deciliter tejfellel kavarjuk ki. Ráöntjük a tűzállótálba vagy lábasba helyezett tökhasábokra és a tetejét megszórjuk reszelt sajttal. Aki szereti, a mártásba csipetnyi borsot vagy szerecsendió-reszeléket tehet. Sütőbe tesszük, s amíg teteje szépen megpirul, sütjük. Hasonlóan készül a fiatal karalábéból, gyenge zöldpaprikából, kelbimbóból, kelkáposztából is étel. Töltött dinnye. Különösen ünnepi asztalra való, nagyon mutatós fogás. Szép, nagy sárgadinnye kell hozzá, melyet úgy vágunk fel, hogy csak egy kis szeletet veszünk le keresztbe a tetejéből, amelyet aztán vissza fogunk rá helyezni. A magokat eltávolítjuk, s a beléből is kivájunk annyit, hogy jó ujjnyi maradjon a héján, mert ha nagyon kivájjuk, folyni fog. Különböző idénygyümölcsöket összevegyítünk a felaprózott dinnyebelsővel. (Ha nagyon szépen akarjuk tálalni, karalábéfúróval vesszük ki a belsőt, így kis gömböket nyerünk.) Jó bőven megcukrozzuk, s egy likőröspohárnyi konyakkal vagy jó rummal meglocsoljuk. (Ha van más, finom likőr, vanilia, marasz- kinó — az is jó.) A szorosan megtöltött dinnyét jégre vagy nagyon hűvös helyre tesszük tálalásig. Ha biztosan tudjuk fagyasztani, keverhetünk készen vett fagylaltot is a gyümölcsökbe, lehetőleg citromvagy vaniliafagylaltot. Tálaláskor kisebb levesmerő kanállal osztjuk ki a dinnye belsejét. strandon töltöttük, de megmutattuk, megmagyaráztuk a gyerekeknek Eger minden látnivaló nevezetességét. Végigjártuk a várat, a kazamatákat, a bazilikát, a mecsetet, a vármúzeumot, a sok műemléket, a törökkori emlékeket, Gárdonyi Géza házát — és még ki tudná mind felsorolni!... A gyerekek is segítenek riportot írni: — Tessék megírni, hogy a Sándor Évi is megevett mindent ... — Tessék megírni, hogy a „Mákus”-őrs lett a második a szellemi versenyben. — Tessék megírni... ... Hirtelen vége a mondanivalónak. Bekanyarodott a vonat a veresegyházi állomásra. Felbomlott a rend, fegyelem. Rohannak a gyerekek a szülők karjai közé. Pillanatok alatt elszóródik a sok gyerek, pedig Laci bácsi még nem is vezényelt „oszolj”-t. Már csak a szülők szorongatják a három önfeláldozó gyerekbolond, Farkasné Erzsi, Szemerédy Laci bácsi és Dréhemé, Mimi néni kezét. Fazekas Mátyás