Pest Megyei Hírlap, 1960. június (4. évfolyam, 128-153. szám)

1960-06-05 / 132. szám

BÁCSKAI LÁSZLÓ: AZ AJANDEK MŰVÉSZET ÉS ÉLET Dániel Koméi kiállításáról az egen nagy magassag- 'A ban Liberátorok húz­tak. Bombáiktól megszaba- dültan minden különösebb cél nélkül vitt útjuk a szom­szédos olasz föld irányába. A nap óriási sárgás korongja éppen egybeesett rendezett soraikkal. A város, amelyet még vagy négyszáz esztendővel ezelőtt Admontnak kereszteltek el, az Alpok lábánál terült el. Sok turista a jó békeidőben az isten lábának is hívta. Ré­gen kihaltak már a kirándu­lók, a látogatók. A vasút­állomásra tíznapos ott-tartóz- kodásunk alatt egyetlen sze­relvény sem futott be. El­hagyatottan, magára marad­va lengett a főárbocon a ho­rogkeresztes zászló. Az állo- másfőnök soha nem mutat­kozott, csak a rádiója szólt jó hangosan, amiért tulaj­donképpen mindannyian hálá­sak voltunk, hiszen az egész­napos hírek és kommentárok között néha kicsendült Beethoven, Haydn, Bach köl­tői muzsikája, s ilyenkor egy kicsit otthon éreztük magun­kat a jó puha ágyban, amint édesanyánk éppen tálcán hoz­za be a sült kalácsot, a zac- cos kávéval. A rádió bizony nem sok jó hírt szolgáltatott a háziak számára. Visszavonulás, az állások tervszerű feladása, orosz bevonulás és amerikai— angol bombázás volt legtöb­bet műsoron. Az egyik reg­gel megdöbbenve rikoltotta a hangszóró, hogy Admont, tehát a mi városunk is orosz megszállás alá került! /\sszenéztünk. Itt valami U nincs rendjén. Őreink nyugodtan végezték minden­napos semmittevésüket. Fegy­vereidet soha, egyetlen pil- . Idniu'r'a sem eresztették le "joezükböt Végeredményben nem volt nehéz dolguk. Mint­egy négyszáz politikai fogoly­ra száz német, osztrák és ma­gyar SS vigyázott. A főárbocon most már kis­sé felkunkorodva libegett a horogkeresztes zászló, magá­ból a horogkeresztből alig látszott valami. Az egyik német harmonikát szedett elő és felismerhetetlenül játszot­ta a Tik-tiki-tak című slá­gert. Ketten-hárman fütyültek is hozzá. Egymáshoz csak suttogva szóltunk. —- Jól hallottad? — Persze, hogy jól hal­lottam! Hiszen te is tisztán értetted... — Igen... De akkor mégis, hogy lehet, hogy ők . .. ilyen nyugodtak... — Vgy látszik, a Führer főparancsnokságán már baj van a tájékoztatással. Ma­guk sem tudják, mit monda­nak. Pedig tévedésről szó sem lehetett. Legalább tízen min­den kétséget kizáróan hallot­tuk a rádió közvetlen köze­lében a német főparancsnok­ság hivatalos jelentését Ad­mont elestéről. A büntető szá­zad többi tagja a szokásos favágást végezte a hegyge­rincen, bennünket húszunkat pedig vagonkirakásra vittek. Itt, a vagonok mellett böm­bölt egész nap a rádió. E zekben az órákban tel­jesen feledtük éhségün­ket. Még az sem tudott külö­nösebben felingerelni, hogy kilószámra raktuk ki a magyar csabai kolbászt, száz számra a Törley pezsgőt, a kaviáros, rákos, heringes kon- zerveket. Éppen harminc lá­da konyak került elő a va­gon mélyéből. Szüntelenül a furcsa és hi­hetetlen hír járt az eszünk­ben. Admont szabad! Itt vannak az oroszok és mi mégis foglyok vagyunk... Hosszú rabság után először hihettünk benne, hogy túlél­jük a sok szenvedést. Szinte oda sem figyeltünk az egyik SS-re, amikor ránk­ordított: — Barom! El ne ejtsd azt a ládát! Az Obersturmbann­führer úr nagyon szereti a francia konyakot... A távolból ágyúössztűz za­ja hallatszott. Az előrenyo­muló vöröshadsereg csapatai lehettek. Sebtiben találgattuk: mennyire lehetnek tőlünk? — Száz! — Ugyan! Legalább két­száz kilométerre... — Közelről szól! — Nem lehetnek messzebb- \ re tizenöt-húsz kilométernél. í — Estére már itt lehetnek... i Váratlanul mennydörgés- J szerű robaj rázta meg az í állomás túlsó felén húzódó', széles, szép utat. — Már ide lőnek! — mon-! dotta közülünk valaki. összébb húzódtunk. Te-j kintetünk egyre az utat kém-! lelte. Közvetlen közelünk- \ ben robajlott g föld. Méltóságteljes lassúsággal, í mindent megmozgató zajjal,] csattogással, csikorgással jött \ az úton a páncélos. Egyikünk torkaszakadtából: felordított: — T—34-es!... Megisme-: rém képről... Szabadok va-: gyünk ... Sza-aa-baa ... A szó végét az SS puskájá- : nak dörrenése fojtotta el. A T—34-es már áthaladt a vasútállomáson, majd min­den különösebb várható előz­mény nélkül megállt. P illanatnyi csend követ­kezett, hogy utána két­szeres erővel elevenedjen az élet az eddig szinte kihaltnak tűnő tájon. Katonai és pol­gári autók faroltak a járdá­hoz. Lehetett belőlük vagy tizenöt. Heves szóváltások, kiabálások követték egymást. Az egyik német ezredes ma­gából kikelve ordított egy al­ezredessel: — Ezért a késésért hadbí­róság elé állítom! Amaz bambán, ostobán tűr­te a kiabálást. Szeme a gép­óriást figyelte, mintha csak tudta volna, hogy bűnéért kegyelmet sehonnan más­honnan nem kaphat. A következő percben meg­értettünk mindent... VÁCI TÁJ A felsorakozott tisztek az ezredes pattogó vezénysza­vára vigyázzba merevedtek, majd könnyed mozdulattal kinyílt a T—34-es figyelő kupolája és teljes életnagy­ságban kikandikált egy ele­gáns német tiszt. Ketten is segítették, így azután köny- nyen huppant a földre. Csak most vettük észre, hogy a vezénylő ezredes sán­tít és egészen furcsa mozdu­latokat tesz sérült lábával. Ám a titokzatos tiszt mit sem törődött ezzel és türelme­sen hallgatta az ezredes mon- dókáját. Többször megütötte a fü­lünket ez a megszólítás: — Herr Eichmann Ober­sturmbannführer! Talán tíz percig tartott a tájékoztatása, aztán elin­dult a nagy csoport — éppen felénk! Az Obersturmbannfüh­rer észrevette a negyed órá­val ezelőtt agyonlőtt fogoly halottat. Pillanatokon belül előkerítették az SS-t, aki rö­viden ennyit mondott: — Azt hitte, hogy orosz páncélos jön... Az Obersturmbannführer szigorú arca váratlanul meg­enyhült és igen beszédes lett. — Vagy úgy! Nos, a Führerhez megyek jelentés­tételre. A légi út veszé­lyes, már régen nem a mienk a saját égboltunk. így gépkocsin jövök Magyaror­szágról. Harcban álló di­csőséges alakulataink fogták el az orosz T—34-est és az osztag parancsnoka régi ba­rátságunk emlékére felaján­lotta, hogy ezen folytassam utamat, míg teljes biztonság­ba nem érek . .. Vicces, hogy ez a zsidó azt hitte, itt van­nak az oroszok. Indítsanak szigorú vizsgálatot! Este nem osztottak vacso­rát és egész éjjel állni kel­lett mindenkinek. A reggel szokásos sorako- zónál megjelent a sánta ez­redes és kijelentette: — Boldog nap ez a mai. Itt töltött egy estét körünkben a Führer bizalmasa, Európa egyik megmentője, akinek személyes érdeme, hogy ma kevesebb kommunista, orosz, lengyel, zsidó él a földgöm­bön. Ezt a boldogságot meg kell ünnepelni! Ezért magu­kat is megajándékozzuk ... óra délután, úgy két óra tájban, 1945. április első napjainak egyikén Admont- ban, az Alpok nyúlványának lábánál, Adolf Eichmann Obersturmbannführer úr pa­rancsára pontosan 34 politikai foglyot lőttek agyon ... Fiatal művész, de nevét is­meri már a művészetszerető közönség, hiszen nemegyszer szerepelt sikerrel a megyei ki­állításokon és legutóbb — a felszabadulási évforduló tisz­teletére rendezett ünnepi be­mutatón — I. díjat nyert. E művet — a „Hajógyáf’ című olajfestményt — is itt láthat­juk a váci művelődési ház­ban megrendezett első gyűj­teményes kiállításon. Jelleg­zetes, erőteljes munka —mint a művész majd minden alko­tása. Témájának formálásá­ban egyforma hangsúllyal szerepelteti a művészi és a társadalmi mondanivalót. A hegesztőpisztolyok villanó vö­rös fényei megvilágítják az épülő vasoszlopokat — a fel­tűnő emberi figurák is e szik­rázó. nyugtalan fényben mo­zognak, de a frappáns optikai élmény mögött megérezzük a munka heves lendületét, sőt azt a bizonyos pátoszt is, amelyet oly nehéz a művé- i szét nyelvén helyesen meg- ; fogalmazni. | Az „esti fények” (van is ; ilyen című képe) sokat foglal- : koztatják, de soha nem „ön­magukért” — mindig valami tárgyi, tartalmi mondanivaló | fűződik hozzájuk. Egyszer- | egyszer megvillantja ellen- \ tétüket is: az izzó napsütést j a „Május délelőtt”, vagy az | „Ünnep előtt” példa rá, de itt sem az úgynevezett plein-air festők szokványos eszközeit | alkalmazza. Az élményszerű- | ség mellett szándékos elhatá- ! rozottsággal valami okítást- | tanítást is „belevisz”. Első- : rendű értékei közé tartozik f ; az a friss és közvetlen kap- ff ; csolat, amely mai életünk új ff \ jelenségeihez fűzi, s az az I igyekezet, amellyel, mindenki í számára világos módon kép- • pé próbálja alakítani benyo- : másait. Igaz. hogy néha — ; különösen a nagyobbszabású ; feladatoknál — mintha kicsit ; zavarttá, elfogulttá válna. ! (Ilyenkor tűnnek elő a rajzi ; és színkezelési gyengeségek.) j Hiányzik még a teljes bizton- j ság, az a fajta bátor szuve- : renitás, amely az érett mű- j vész sajátja. De kis vázlatai- í ban, diópáccal készült rajz- í sorozatában már az ilyen- í szerű erények is feltűnnek. ! Kiváló elemzőkészséggel al- ! kötött arcképeket, szelleme- ! sen egyszerű művészi feljegy- í zéseket találunk közöttük. I Egy-két odavetett vonal, s ; előttünk áll egy ember! Pon- ; tosan megérezzük — szinte j szavakba foglalhatjuk — \ egyéniségét, s az atmoszférát. ’■ amelyben él. : Nagy sikerrel kezdte meg i Münchenben egyhónapos nyu- : gat-európai vendégszereplését ,a Magyar Állami. .Népi, Egyyt- ítes. í Tör&ctík Mari kgpia az idei \ Farkas—Ratkó-dijat. A Nem- \ zeti Színház művészei ugyan- j is minden évben titkos szavar \ zással döntik el, hogy ki vi- \ sei je egy évig az évad során \ nyújtott teljesítményéért ki- : tüntetésképpen a Farkas— í Ratkó-díj gyűrűjét. ! Moszkvában nagy sikerrel ! kezdte meg vendégszereplé- ! sét a bécsi jégrevü 50 tagú ; együttese. í A New York-i Metropolitan \ operában vendégszerepeit a ; grúz állami népi együttes. A l nagysikerű bemutatkozás \ után az Egyesült Államok • húsz másik városában lépnek \fél a közeljövőben, utána pe- \ dig Kanadába, majd Meúikó- ! ba utaznak vendégszereplésre. (Bornemissza Géza festménye) M,hai,SM°" FELTÖRT UGAR REGÉNYRÉSZLET (5) — A pihenőnapokról sem­mit sem mondtak, elnök! El­odáztad a kérdést... — Veled majd máskor be­szélgetek — ígérte sokatmon- dóan Davidov. — Hogy értsem ezt? Csak nem fenyegetsz? — Nem, miért?! Ha egyszer leültem kártyázni, akkor hagyjuk a nem idevaló beszél­getéseket. Lesz még arra idő, 'hogy beszélgessünk ... De most már minél nyu- godtabb lett Davidov, annál jobban izgalomba jött Usz­tyin. Még be se fejezték a fordulót, bosszúsan a pony­vára dobta a kártyát és, mind­két kezével átölelte térdét. — Egye meg a fene a kár- ; tyát, inkább beszéljünk a pi- i henőnapról. Azt hiszed, elnök, ; 'hogy csak az emberek nyug- j talankodnak a pihenőnap ; miatt? Szó sincs róla! Tegnap ; reggel, ahogy mentem befog- j ni a lovakat, a pej kanca fel- i sóhajtott bánatában és emberi ínyelven azt mondta: „Ej, S Usztyin, Usztyin. de nehéz ez í a kolhoz-élet! Hétköznap js í dolgoztatnak, se éjjel, se nap- í pal le nem veszik rólam a há- ! mot és még vasárnap sem fognak ki. Bezzeg azelőtt nem így volt! Azelőtt -» vasárnap nem dolgoztattak, hanem ven­dégségbe, sőt lakodalomba jártak velem. Azelőtt össze­hasonlíthatatlanul különb volt az életem!” A kozákok halkan, de együttérzéssel felnevettek. Mintha Usztyin oldalán lett volna a rokonszenvük. De vá­rakozóan elcsendesedtek, ami­kor Davidov kezével ádám­csutkáját megérintve, halkan azt kérdezte: — És kié volt a kolhozosí- tás előtt az a csuda-kanca? Usztyin ravaszul hunyorí­tott és könnyedén Davidovra kacsintott. — Biztosan azt hiszed, hogy az enyém volt. Hogy az én szavaimat mondta. Nem, el­nök. most bakot lőttél! A Tyj- toké volt az a kanca, az a kuláktalanított állat. Amíg egyénileg dolgozott, nem úgy élt, mint a kolhozban: télen nem is szagolt csátós szénát, hanem úgy tudd meg, csupa zabtól kopott el minden foga. Azt mondhatnám: gyöngy­élete volt! — Ha elkopott a foga, ak­kor ugye öreg már az a kan­ca? — kérdezte amúgy mel­lékesen Davidov. — öreg, öreg, hajlott korú — helyeselt készségesen Usz­tyin, aki semmiféle fortélyt sem várt ellenfelétől. — Akkor kár hallgatnod arra a beszédes kancára — mondta meggyőződéssel Davi­dov. — Miért volna kár? — Hát azért, mert a kulák kanca kulákul is beszél. — De most már kolhoz­ló .., — Látszatra te is kolhoz­paraszt, s a valóságban mégis a kulákok cinkostársa vagy. — No. elnök, ezzel már túl­lőttél a célon ... — Egyáltalán nem lőttem túl. a tény tény marad. Aztán meg, ha öreg az a kanca, ak­kor miért hallgattál rá? Hisz az öregségtől már egészen el­ment az esze! Ha fiatalabb és okosabb volna, akkor nem így kellett volna beszélgetnie veled! — Hát hogyan! — kérdezte most már óvatosan Usztyin. — Azt kellett volna mon­dania: „Ej, Usztyin, Usztyin. te kulákok szekértolója! Té­len egy cseppet sem dolgoz­tál. te kutyaházi, tavasszal sem dolgoztál, betegnek tettet­ted magad és most sem akarsz derekasan dolgozni. Hát mi­ből teleltetsz ki engem, sze­gény pejkancát és mit zabálsz majd a télen temagad is? A mi munkánk után ugyan éhen döglünk mind a ketten!” így kellett volna beszélgetnie ve­led! — Davidov utolsó szavait általános hahota nyomta el. Nyecsaiev gurgulázva neve­tett mint egy kislány és ugyancsak lányosán vékonyan visongott. A mélyhangú Gera- szim Zjablov talpra ugrott, kacagott, mulatságosan legug­golt és úgy csapkodta tenye­rével a csizmája szárát, ahogy tánc közben szokták. Az agg T.vihon Oszetrov a markába kapta ősz szakállát és hatalmas hangon azt kia­bálta: — Vágódj el Usztyin, ha­salj és fel se emeld a fejed! Letaposott téged Davidov! Ám Davidov meglepetésére nevetett maga Usztyin is: — No. elnök, jól ledoron­goltál engem ... nem gondol­tam. hogy ilyen ügyesen ki- penderedel alólam. Ami a ku­lákok szekértolóját illeti, nincs igazad, mint ahogy azt is csak rám kened, hogy tavasszal nem is voltam beteg, csak tetettem magam. Ebben, el­BOKROS JÁNOS : Könyvtárban Fehérajtós szobák csöndjében Három írógép kattog. Szép lány törli a homlokát, mint nyáridöben a parasztok. Nyitva az abIak*. lQPva odapillant, s rohanna a fénybe-tavaszba, de előtte a szellemi bilincs vaskos könyvekből összerakva... Pókháló nincs, a dohos illat s a por a múlté; fényes itt minden, mint amilyennek elképzeltük legszebb eszményeinkben, mint amilyennek megálmodta sok század görnyedt nemzedéke, mikor a mindentudás vágyát vette konok fejébe-szívébe... Most itt van hát! S te szépleány, ne legyen egyetlen panaszszavad, ha egyszer könyvvel, tudománnyal jegyezted el magad! Ne nézz a fénybe, ne nézd, hogyan borulnak össze ott kint a karcsú fák, és fájjon, csak egy percre fájjon az egyenjogúság! Művészi előadásmódja íze­sen kellemes — anélkül, hogy finomkodó, keresett lenne. A festő szelleme itt hajlékony- nyá, rugalmassá válik. Való­sággal: érzékeny műszerré! Híven közvetít mindent. Ezt a „hozzáállást” látnok szíve­sen a nagyobb vállalkozások­nál is. Mert előfordul — mint például az „Üj lakótelep” cí­mű képnél —, hogy végül is a mesterkéltség, a merevség határozza meg a jól elindí­tott. eszmeileg is helyesen át­gondolt mű uralkodó hangu­latát. Dániel Kornél festészete, tárlata tanúsága szerint — úgy tűnik — fordulóponton áll. Tehetséges, s nem hiány­zik belőle az okos, helyes szándék, a jóra való akarat sem, de még nem találta meg a teljes kibontakozáshoz ve­zető legrövidebb utat. Az eredmények, amelyeket eddig elért — a megye képzőművé­szeti életének relációiban — nagy jelentőségűek. De nem szabad „megülnie a babéro­kon”, tovább kell fejlesztenie szakmai tudását — a tőle megszokott szívóssággal, gon­dos alapossággal. Meggyőző­désünk. hogy ez a kiállítás — a körülötte kialakuló véle­ménycserékkel, vitákkal — újabb, magasabb eredmények, hez segíti Dániel Kornélt. Hiszen a legjobb időben ke­rült rá sor. Művészete most van kibontakozóban, most van legnagyobb szüksége baráti +an ácsokra, ösztönző bírá­latra. Cseh Miklós SZÍNHÁZI HÍREK

Next

/
Oldalképek
Tartalom