Pest Megyei Hirlap, 1959. július (3. évfolyam, 152-178. szám)

1959-07-19 / 168. szám

KISS'DENES: Nem vagyok jasszfiú Pablito Calvo Borsányi János: VASÁRNAP A GYÁRBAN A kémény, a gyár nyurga, rőt pipája egykedvűen méláz, ma nem füstölög. Unottan bámul szét a táj fölött, hosszú nyakát ünnepi csöndbe mártva. A gépteremben sem rikolt ma lárma, s a mélyen alvó kerekek között ma nem kacsintnak szikra-ördögök a fogason függő munkás-ruhákra. A roppant daruk hallgatag vigyázzák az üreshasú kokilláknak álmát, egy-napnyi csöndjét az acél-zenének. S aa ügyeletes tűzoltó-szobában Mihály báesl pipázgatva vidáman a vasárnapi vezércikkbe mélyed. Antonio Vico ebből a gyötrelmes helyzet­ből? — erre a kérdésre kere­sik a film alkotói a feleletet S a válasz: nincs, nem is le­het. Az a társadalom képtelen arra. hogy boldoggá tegye az emberek millióinak életét. Jacinto is elbukik ebben az egyenlőtlen küzdelemben, mert el kell buknia. A felkínált lehetőség nem emberségből fa­kad, hanem éppen annak el­lenkezője vezeti a cirkusz tu­lajdonosait: kacagni akarnak a megrokkant, öreg toreádo- rcm. Vajda László, az ismert, ma­gyar származású rendező biz­tos kézzel vezeti végig a né­zőt a filmtörténeten. Az olasz neorealista utat követi ebben a filmjében, s ha újat nem is ad. hozzá, el sem vesz semmit az elért eredményekből. Egy­szerű, tiszta eszközökkel, min­denki számára érthető nyel­ven tolmácsolja a forgató­könyvírók mondanivalóját — erre törekszik a film egész rendezésében. A kiváló rendező törekvését tükrözi a színészek kereset­len, minden felesleges mozdu­lattól, pózolástól mentes já­téka is. Antonio Vico. Jacinto alakítója, emberközelbe tudja hozni a kiöregedett toreádor alakját. Játékában semmi mes­terkéltség. semmi sallang. Méltó társa a filmben a te­hetséges gyermekszínész, Pab- lito Calvo is. Hiszünk benne, játékában annyi a báj, a gyer­meki egyszerűség, hogy egyet­len pillanatra sem érezzük felnőttnek, koravénnek. Kettő­jük alakítását jól egészíti ki a két népszerű olasz színész: Paolo Stoppá és Walter Chiari. — P — A TOREÁDOR Olasz—spanyol film senkinek, Pepote pedig, még túlságosan fiatal ehhez. Ten­gődnek hát munka nélkül, s napjaik az evéshez szükséges néhány peseta előteremtésével telnek. Eigy napon azonban látszólag felragyog Jacinto le­tűnt csillaga: egy cirkusz szerződést kínál neki. Igenám, de a fellépéshez jelmez is szükséges, ami háromszáz pesetába kerül! Hallatlanul nagy összeg a két számkive­tett ember számára. Valahon­nan mégis elő kell teremteni. És megkezdődik a hajsza a pénzért, becsületes és kevésbé becsületes úton — ez utóbbira a kényszer viszi rá Jácintot, de már az első alkalommal rajtaveszt. (Hiába, a szegény embernek még a csalásban sincs szerencséje!) Az ügyes kisfiú segítségével mégis meg­szerzi a jelmezt, s ekkor éri Jácintot a nagy kiábrándulás: nem igazi bikaviadalra szer­ződtették, csupán bohócko­dásra. A film alkotói megrázó tör­ténetben leplezik le a spanyol visszásságokat. Jóllehet, a tár­sadalom javarésze Jácintokból és Pepotekból áll, mégis ők vannak alul, az ő vállukra hárul az élet minden terhe. Vajon van-e kiút az adott tár­sadalmi körülmények között s % IVfélységesen emberi történet § rVJ a ma Spanyolországából. ^ Hőse Jacinto, a kiöregedett, ^ állástalan toreádor és árva ^ unokaöccse, Pepote. Kettőjük ^ örömtelen életének néhány ^ epizódját örökíti meg a film ^ igaz művészi eszközökkel és ^ nagy-nagy emberséggel. $ Miről is szól ez a magával- ^ ragadó történet? Jacinto és | Pepote városszéli kalyibában ^ él, kivetetten a világból, a ^ földi örömökből. Jacinto azért, | mert mór megöregedett, s így í többé nem hozhat hasznot lovak taposták. Ügy tetszett, hogy az egyik ló az árnyékom tejéről le akarja rúgni az ár­nyékkalapot. Akaratlan el­kaptam a lába elől az árnyé­komat és elszomorodtam. Már arra gondoltam, hogy haza kéne menni, amikor valaki kiszaladt a kapun és majd­nem feldöntött, ö volt! Amire feleszméltem. már újra tíz méterre lehetett. Utána! El kell érnem, még mielőtt végleg elnyeli egy másik kaputorok. A négy kis utcával körülhatárolt négy­szöget még néhányszor meg­kerültük. öt méterrel marad­tam mögötte, hol sietve, hol lassítva, mert nem tudtam ki­találni semmit, semmi erede­tit, amivel megszólíthatnám ... És már égtek a villanyok. Azután elhatároztam: valamit mégiscsak mondok neki. Fölényesein, hiszen még csöppség! Micsoda ostobaság, hogy eddig vártam! De... hol... Ihol a kislány? Mindig rajta tartottam a szemem, mégis eltűnt. Igen, ott álltam irimái- má­sodszor a most már sötét, de azért ismerős kaputorok előtt. Nem fog mégegyszer kijönni. Bámultam a kapualjba, ahon- san sunyi sötétség kacagott rám... Hirtelen elém lépett a lány és azt kérdezte: — Mondja, maga utánam járkált egész (félután? Akar valamit tőlem? Becsszóra már a torkomban elakadt a hang. Erre nem szá­mítottam. — Na, nem meri megmon­dani? Feleljen! Erre már szólni kellett va­lamit. — Igen .. i maga után ..: de. .i Nem hagyta, hogy kidadog­jam az igazamat. Közbevá­gott az óráját nézve. — Uuuugy;;.! Utánam jött?! Akkor miért nem ért: el...?! Most már késő van. i Maga mamlasz És bevágta a kaput.----------------------------­S ZAKONYI KÁROLY: BÁLINT ronvagdalva a hízót, eléje löttyenti az eledelt. Vizet húz, telemer egy dézsát. A tyúkok­nak szemet hint. Benn csendben asztalhoz ül. Ma megint mondja, mert lát­ja, hogy az anyja arca morc, talán kevés a pénze: •— Elmegyek... ■— Mégy a fenébe! — De igen. Egyszer ,.. — Egyél! Rózsaszínre ázott kezével tejfeles bablevest mer a tá­nyérjába. Az étel gőze meg­csapja Bálint orrát. Mohón ka­nalaz. Az anyja egy kisszékre ül, háttal neki; néha leteszi tá­nyérját, felkapja a mosófazék fedőjét, megkavarja a ruhákat. Bálint az utolsó cseppeket hörpöli a tányérjából. Feleme­li, egész arca b elevész az edénybe. Csuklójával törölgeti a szá­ját. — Más nincs — mondja nyersen az anyja. — Apád csak szombaton hoz pénzt. Én sem kaptam. Bálint pisze orra megremeg. Tenyerével simogatja kese ha­ját: kiizzadt a levestől. Zsebé­ben egy fél csomag Kossuth. Rágyújtana, de az anyja néz­né, honnan telik. Csak megta­pogatja a zsebét, aztán a tér­dére fekteti tehetetlen, buta kezét. — Majd én most már nem­sokára vasutas leszek... — Jó, jó. — De ... most majd lesz fel­vétel... Nem hiszi? — Hiszen az vagy már! Te!... Vasutas! Vasutas — s-s! Az anyja kavargatja a gőzöl­gő ruhákat, fal néha, és töröl­geti a száját. Megy a teknöjé- hez. föléhalol, belegyúr. Nem törődik többet Bálinttal. Gőz­felhőbe burkolózik. A legszebb percek ■ azok az életében, amikor jön a vo­nat. Micsoda sürgés-forgás elő­zi meg A forgalmi irodában szól a telefon, cserreg a jelző. A szemafor szabadot jelez egy­felől, másfelől tilosat. A váltó kattan. A postás a vágányok mellé tolja a csomagokat. Bá­lint a kijárathoz áll. Nekidől a meszelt kőkerítésnek, nya­kában lüktet a vére. A gőzös egyszercsak kinő a földből. Még egész pici, ami­kor meglátni. Fekete füstpa­macs gurul az égre. A sínek megremegnek. A forgalmista piros sapkát tesz a fejére és kezébe veszi a fehérszegélyű, zöld tárcsát. Az a pár szem utas a pero­non topog, a sárga fövenyen. A masina egyre nagyobbra nő ... Mint a viharsarokból előtörő fekete mennyköves felhő, ha rázúdul a völgyre: berobog az állomásra. Bálint arcán kigyálnak a ró­zsák. Keze görcsösen markol­ja a kerítést. A vonat szele arcába csap, mohón szippantja be a széngáz és a korom bű­zét ... Simléderes sapkájú ka­lauzok ugrálnak le a lépcsők­ről, sípolnak, kiáltoznak. Sötét­kék egyenruhájuk ünnepélyes. Bálint közéjük tartozónak érzi magát. Csillogó szemében a szerelvény pici tükörképe. Tekintete simogatia a hosszú, fekete kocsikat, a lihegő olajos mozdonyt. Innen nem tudna elszakad­ni! ... Próbált ő már mást is. Nó­gatták: Bálint, menj el gyárba! Elment. Nagy betonfalú mű­helyben gépek zúgtak, vasat ettek és forgácsot könködtgk meg olajat. Dolgozott a kikö­tőben — daruval ládákat kel­> De Bálint reggel nyolckor kitolja a talicskáját, ráül és csak ha hallja a harangszót, akkor tápászkodik fel... A poros utcán kutyák és gyerekek ugrándoznak. A nyi­tott ablakokból rádiót hal­lani, edények csörömpölését. A fák alatt karcsú fecskék cikáznak. Bálint talicskája rettenetesen nyikorog, a kere­ke nyolcast ír le fordulaton­ként. Az emberek bólogatnak a köszönésére, de a gyerekek utána kiabálnak, csúzlival megcélozzák a kalapját, visí- toznak: — Bálint, megittad az olaj árát!... Ez régi vicc, de a gyerekek jót nevetnek rajta. Bálint nem szól. nem néz fel a porból. Mezítelen lába huppanva tapos a keréknyom­ban. Kis fehér ház,- ... ■■ vályogból, v ézna akácfák között, három kendermagos tyúkkal és egy ordító malaccal a városka szé­lén ■— itt lakik Bálint. Apja kubikolni jár, csak szombaton jön haza; anyja kövér mosónő, hazahordja a szennyest. Áll a konyha közepén gözfelhöben, csapkodja a nehéz ágyhuzato­kat, mosófazékban turkál fe­hérre főtt fakanállal, tenger­szín vízben kékít... Nem szól Bálinthoz. Legföl- lebb a kezével int a sarokba. Ott a moslékosveder. Bálint egy lécdarabbal megkavarja a forró vízbe áztatott korpát, ke­nyér- és krumvlihajat. Aztán ugyanazzal a lécdarabbal or­A forgalmista fütyürészve jön ki a bódéból. Elmegy Bá­lint mellett. — Varga úr! Varga úr ké­rem! \ A vasutas megáll. — Hm? — Nem tetszik tudni... fel­vétel? Akárminek.., ha len­ne. Fékezőnek, kalauznak... fűtőnek. De inkább kalauz­nak... Nem tetszett hallani róla?... — Majd Bálint, majd ... hehe ... na jól van ... S megy tovább. Fütyülve. Bálint kalapjára érett sze­der hull. Nem mozdul. A gyü­mölcs lila levét szorgosan be­issza a szomjas kalap. Nézelődik. Ez a legjobb. Nézni a semmit. Nem a vasúti síneket határoló zöld drót­kerítést. Nem a szemközti ol­dal akácfáit. Nem a szema­fort ... a raktárházat... a rámpát... Csak a semmit. Szalad az idő. All... úgy szalad. Most reggel van, aztán tíz óra. az­tán harangoznak. Akkor fel­áll, megfogja a talicska szarvát és hazanyikorgatja. De addig jön két vonat. Tíz óra négykor a gyors. Az nem áll meg. És tizenegy negyven- kettőkor a teher. Az sem áll meg. Ezért nevetséges, hogy Bálint a talicskájával utasok­ra vár. Utasokra, akik leszáll- nának, megkérnék őt, hogy vigye haza csomagjaikat. Ezen a kis állomáson csak két vo­nat áll meg: három tizen­nyolckor a személy, ami jön és tizenkilenc húszkor ugyan­csak a személy, ami megy. | A forgalmista ^ ~ ----- 1megáll az ^ irodaajtóban, ásít. Homlokára ^ löki a sapkáját és hátramegy ^ a melléképületek felé. S — Na itt vagy? — látja meg § Bálintot. § Bálin} felugrik talicskájáról. ^ Tiszteleg. ^ — Jelentem, itt vagyok! ^ Szolgálatban ... $ A forgalmista megáll, végig- ^ méri, elhúzza a száját. Nyerít- \ve felnevet. C| ^ — Te! — mondja és meg­'s csóválja a fejét, r- Ej, te, \te!... ^ A szederfákról potyog az S érett gyümölcs. Lila foltok tar- |kállanak a porban. § A forgalmista megoldja a ^nadrágszíját. Eltűnik egy ^deszkaajtó mögött. ^ Legyek dongnék a napban. ^ Bálint visszaereszkedik a ^talicskára. Ül, csak ül, moz­dulatlanul. A talicska a fa ^ alatt, körötte a széttoccsanó, klila gyümölcsök. ^ A nap csúszkál a síneken. ^Csend. Csak az állomásépület­éből hallatszik néha élesen a ^csengő. A váltók bóbiskolnak melegben, fekete kockafejük \félrebillen. § ^ Az épület mögött tyúkok dapirgálnak. Verebeket zavar kakas. ^ Bálint fején napszítta ka- \lap, vékony, szőrös testén csí- dos matróztrikó. A kikötőben ^ kapta egy román hajóstól. ^ Görbe lábán lötyögő bársony- ^ nadrág. ^ Vizenyős szemmel néz a ‘ semmibe. hanem rebbenés nélkül nézett a szemembe. Néztük egy­mást . : Mondanom sem kell. hogy •félre léptem — ejh, nem va­gyok én jasszfiú! — ám ahogy elmentünk egymás mellett, úgy fordult a fejünk, mintha össze lett volna kötve. Alig mehetett pár lépést, visszanéztem, ő is éppen ak­kor pillantott hátra válla fö­lött, de gyorsan elfordította a fejét, mint akit rajtakaptak valami tiltott vagy szégyen- teljes dolgon. Űjabb két lépés után ismét éreztem, hogy néz. Hirtelen visszafordultam. Me­gint elkapta a fejét. Megáll­tam és utánabómultam. Las­san sétált, majd óvatosan visszanézett, s látva, hogy állok, megrázta a fejét, mintha csupán a haját igazí­taná, de rám egyáltalán nem lenne kíváncsi. Megvagy! — gondoltam és elindultam utána. Hanem az első határozott, gyors lépések után lassítottam. Hogyan szó­lítsam meg? — nem vagyok iasszfiú! — mindegy, egye­lőre gyerünk! Észrevette, hogy utána in­dultam, gyorsított. Én is. Befordult egy utcába. Én is. Tíz méterre lehetett előttem. Fiatal, de jó alakja van máris, és határozottan szép a kicsi­ke! — gyönyörködtem benne. — Lépéseim gyorsabban ko­pogtak a köveken, és mintha bennem is visszhangzottak volna. Átkozott cipő! Miért nem gumitalpú? Gondoltam, hogy idegesíti a kislányt ez a mohó kopogás, ami egyre kö­zelebbről üldözi. No, mi ez...?? Lassít! Mi ütött belém, hogy én is las­sítok? Megint befordul egy utcába. Éri is. Ritkábban néz vissza. De miért? Gyorsít. Én is. A távolság viszont alig 1 változik köztünk. Na, puff neki! Belépett egy ■ kapun .;: Én nem. Nagyot sóhajtottam és megálltam a kapu előtt. A - nap már a háztetőkön gurul. Hosszúra nőtt árnyékomat a Megfürödtem a lehet< leggyorsabban. Aztán gyors öltössés, bélyegzés, és egy ha­talmas szippantással kilódul- tam az üzem kapuján. Meleg volt. A tiszta égről mélyre csüngött le a nap. A rádió szerint vagy húsz-huszonöt fok lehetett. Targoncás barátom akivel ma is jól megizzad­tunk a munkában, hangos szia köszönéssel elsietett, mert mint mondta: — Meglátogatom a kislányt vétek kihagyni ezt a na­pot! — Valóiban vétek — gondol­tam, és sétálni kezdtem, neki­vágva egy kőbányai mellékut­cának. A járdán vigyázva kelleti járni, mert félő, hogy az em­ber tengeribetegséget kap. Most azonban, ezzel mit sem törődve bukdácsoltam. Azaz dehogy bukdácsoltam! Szinte libegve mentem a ki­álló, rendezetlen kőormok fe­lett. S nem tudtam mit- kez­deni egyre türelmetlenebbé váló jókedvemmel. Végül is azt képzeltem, hogy óriás vagyok, és hegycsúcsról hegy­csúcsra lépegetek. Meresztget- tem lefelé a szememet: Hahó! Hol vagytok, emberek? Aztán hagytam az óriáskodást, in­kább fütyültem, majd egy tavaszi versből ötlött eszembe néhány sor. „ :.. Zeng a csa­torna, zeng a hegy orma, zeng, ugye zeng, ugye zeng a szíved.,.” Ügy éreztem, hogy valami rendkívüli dolog történik ma velem. Dúdolni kezdtem: — Tavaszi szél vizet áraszt virágom, virágom .;. Amikor a dal végéhez ér­tem, „hát én mostan kit vá­lasszak ;:— akkor, éppen akkor, abban a pillanatban a másik mellékutcából egy nő fordult be, éppen szembe jött velem. Nem első eset, hogy szembe jött velem egy nő, mégis egy­re inkább éreztem, hogy most valami történik majd, és nem is akármi! A nő sétált. Pillanatok alatt elkészült a tervem. Majdnem felkiáltottam, hogy ragyogó! Először is elővettem a legbá- josabb mosolyomat. (Szeren­csére volt nálam belőle, mert néha otthon hagyja az ember, mint például a villamosbérle­tet.) Majd feltoltam a kalapo­mat homlokom legtetejére. Ezt egyébként a legritkább esetben teszem, mivel szere­tem a sapkát jól a szememre húzni. Különben én még nyá­ron is szeretek valamit hor­dani a fejemen, mert födet- len fővel mindig az az érzé­sem. hogy a hajamig mezít­láb vagyok. Szóval, mosolyog­tam és kalap fenn. A nő már csak huszonöt-harminc méter­re lehetett tőlem, és egyre közeledett. Ekkor már láttam, hogy nem egészen illett rá a „nő” szó — olyan értelemben, mint amikor megjegyzi valaki, pél­dául .Jó nő!” — ahhoz még nő-nie kellene. Tizenhat éves lehetett. De mindegy. A járda 'belső szélére léptem és igen erősen megfogadtam: én nem térek ki előle, ha belül akar elmenni, s ha kívül — akkor pedig majd oldalra lépek. No. és hetykén a szemébe fogok néznii »Csak azt nem tudtam biztosan, hogy hogyan .kell hetykén nézni. de sebaj!) összecsücsörítettem a számat és fütyültem, de csak magam­ban. Jött, egyre iött. Az oldal_ lépési manővert megcsinál­tam. Közben azonban sajnál­ni kezdtem a kislányt, olyan ártatlannak látszott. Köze­lebbről nézve, inkább tizen- négy-tizenöt évesnek néztem. Még valami rossz iasszfiúnak néz.s.! Hosszú, boszorkányos szőke haja volt és kékes sze­me. A szája szélén apró, pi­ros napocska gyöngyözött, ra­gyogott. Már egészen itt volt, és nem sütötte le a szemét,

Next

/
Oldalképek
Tartalom