Pest Megyei Hirlap, 1959. június (3. évfolyam, 127-151. szám)

1959-06-28 / 150. szám

tyjUÜC&ffw, *ifoÍPjee4Z, „SZENTIRÄSOS EMBER, KINEK SZENT AZ ÍRÁS...“ érdekelte, de legfőképpen ask ember. A bőbeszédűséget más-^ ban sem kedvelte. Hallgatásai viszont nagyon beszédes volt. § Sokszor üldögéltünk együtt ^ a szegedi kávéházakban, des köztünk sem esett sok szó, vi-\ szont többször rajzoltam róla, \ jól-rosszul sikerült karikatúrát. ^ Érdekes, jellegzetes arca, ke- $ mény vésővel megmintázott \ fejformája, érdeklődő, okos te-\ kintete valósággal bújtogatta a ^ ceruzámat. Szerette a karika- s túrákat és legtöbbször valami s tréfás megjegyzést írt alájuk^ hitelesítésképpen. Egyszer al- \ földi parasztnak rajzoltam, ha-\ talmas báránybőrkucsmával $ kerek fején. Azt írta alá ja: ^ „Röszkei!” Aznap Röszlcén k járt, Szeged híres paprika fa- \ lujában és az ottani parasztok^ életével ismerkedett. Egy má- \ sik rajzom alá balkézzel, tü-\ körírással írta a nevét. Ezen karikatúrán dátum is van:k 1930. IV. 7. Majd harminc esz-1 tendeje készült. Ahogy élné- \ sem a rajzot, meg Móricz Zsig-\ mond visszakézböl írt autó- ^ gramját alatta, mintha csak ^ az eleven írót látnám a maga ^ teljes valóságában, hiszen e; a| kifordított aláírás csudálatos S ítélőképességét, végtelenül so-s katmondó szűkszavúságát ér- ^ zékelteti megközelíthetetlen ^ pontossággal. Ha róla esik szó, ^ először nem ezek, hanem egy ^ Ady-vers muzsikája zeng föl í bennem, a „Levél-féle Móricz\ Zsigmondhoz” csudálatosán \ „nagyzöngésű” sorai: ...És ha hébe-hóba talán § másként véled:\ Erős vagy, mert erős telkedben \ az Élet... ^ ... ördög hordjon el már min- ^ den bolond verset: § Életet kívánunk, valószínűt, ^ nyerset, ^ S amit meg nem adhat rímeké ezer hadja, \ Mi új Ludas Matyink többször § visszaadja... | ... Papnak indult lélek, de sza- k V bad, gac$|ttás,^: ISzénfirásos ember, KineféHs¥ent\; az írás .. .^ ... S ha a lehetetlent nem tud- k ] tűk Zebirm,$, Volt egy szándékunk: . k i gyönyörűket írni. Úgy benne van ebben a mu-^1 zsikában a forradalmi Ady és k J a forradalmi Móricz Zsigmond,k ; akinek irásművészetéhez való-§ ban rózsafavonóként surlódott k ( ez a verses köszöntő. De benne | ( van a korszak is, kohójában az k ( ígéretes forradalom vörösen k1 izzó ércével. Ma*yar László *í SZEMBEN A VILÁGGAL Jules Vallés trilógiája megoldását abban látta, ha visszatér a fizikai munkához. A második rész — Belépek az életbe címen — ennek az elgondolásnak jegyében indul, mert midőn nyomdásznak je­lentkezik, már nem fogadja be a munkásosztály, illetve az öreg munkás arra bíztatja, hogy maradjon csak a saját körében, s legyen ott a mun­kások védelmezője. A próbálkozások, nyomor- gás, a- bohém-élet és a láza­dás ideje ez. A bohémság édeskés ábrázolásáról vad dühvei ír, a lázadása pedig irtózik a fegyelemtől — nyil­ván visszahatás ez az apa vak pedagógiája ellen. Érdekes példája a „valódi” életanyag alakításának, hpgy a regény szerint Vingtras pár­bajban megöli egy barátját, a valóságban Vallés csak meg­sebesítette s barátságuk még szorosabb lett. A lázadó — a harmadik rész — az állását vesztett ta­nár, Írnok és újságíró, a lá­zadó és kommünárd Vingtras története az országból való menekülésig. A nagy mű főhőse volta­képpen nem forradalmár, ha­nem lázadó, aki tiszta bosszút akar állni a maga és társai szenvedéseiért. ★ Vallés írása művészi erejé­ben is megdöbbentő. Maguk a franciák is mostanában fe­dezik fel stílusa modernségét, nagy lélekismeretét és külö­nösen a gyermekiélek kitűnő ábrázolását. Szaggatott, ki-ki­törő stílusa, a korában szo­katlan széttördelt, képekre bontott szerkezete, indulatos előadásmódja, már-már rossz­indulatúan karlkirozó jel­lemzőkészsége teljesen mesf olvasmányé teszik. Nem kell semmiféle klasszikus-port le­fújni róla! Vallés regénye Dániel Anna szép fordításában, ízléses kül­sőben jelent meg az elmúlt napokban. Csertői Oszkár tam a kávéházban a polgár- mester tévedését Móricz Zsig- mondnak. Kicsit bosszantotta, de mulattatta is. Csak ennyit mondott: — Azért lehet, hogy Pali bátyám jobban méltatlankod­na __ A Rózsa Sándor regénycik­lus írása közben sokat bánkó­dott azon, hogy nem tudott — szögediül, nem ismerte a sze­gedi tájszólás, az ő-zö beszéd alapszabályait. Nem tudta, hogy melyik „e" az, amelyik Szegeden „ő”-vé színesedik. A Szatmár megyei Csécsen, ahol született, Debrecenben és Sá­rospatakon, ahol diákoskodott, olyan nyelven beszélnek á ma­gyarok, amelyben nincs sem­mi különbség a nyílt és a zárt „e” hang között. A tiszántúli magyar ezért nem tudja soha­sem biztosan, hogy Szegeden „emberönek”, „ömbernek”, vagy „ömbörnek” mondják-e az „embert”. Móricz Zsigmond regényében szögediesen akarta beszéltetni figuráit, amiből az­tán sok mulatságas tévedés kerekedett. A trilógia második kötetéhez már szegedi lektort fogadott egy fiatal nyelvész, dr. Bálint Sándor személyé­ben, aki aztán lefordította szö- gedire a szereplők párbeszé­deit. — Hiába, no — mondta egy­szer elkeseredve az író — nem megy a dolog. Ezzel a „szögedi — vagy szegődi”? — tudo­mánnyal sehogysem boldogu­lok. Egyszerűen nem értem, nincs fülem hozzá. Móricz Zsigmond közismer­ten szűkszavú, kevésbeszédü, nagyokat hallgató ember volt. De annál jobban figyelt. A noteszek tucatjait írta tele úton-útfélen fölszedett megfi­gyeléseivel, adataival. Minden kútba, elérve megérdemelt végzetét. A hős pedig a nép áldásától kísérve útra kél szerelmével új kalandok felé. A Madách Színház előadá­sa remekbe sikerült. Vámos László áradóan ötletes, szel­lemes rendezése, a népi já­ték sokféle elemét bontja ki gazdagon, színes csokorba kötve a játékot, a kitűnő és hangulatos zenét — Ránki György alkotása — és a re­mek táncokat. A figurák is úgy lépnek elénk, ahogy Ke­let fantáziadús népe megál­modta. A Csendháborító ízes népi alak. Nem a rettenhe- tetlen szabadsághős mozog a színen, aki megbünteti a go­noszokat, hanem furfangos, talpraesett, csupa élet és szenvedély, reális ember, aki bízik a népben, pompás em­berismerő és saját jellemte- lenségük csapdáiban fogja meg ellenségeit. Ezzel a beál­lítással a hős rajza nem leit szegényebb, de közelebb ke­rült hozzánk, maibb. A gro­teszk elemek halmozása, a bő­vérű karikirozás mind jó értelemben aktualizál. Ez nem hibája a rendezésnek — pe­dig a Népszabadság kritiku­sa ezért marasztalja el — ha­nem éppen érdeme. A müez- zin-narrátor mulatságos al­kalmazása is a rendezésnek ezt a törekvését dicséri. A színészek megértették és maguk is átérzik a rendezői koncepció helyességét. Élve­zik szerepüket, és jobbnál jobb alakításokkal hálálják meg a közönség tapsait. A címszereplő Zenthe Ferenc, a bájos Vass Éva, a ragyogó Kiss Manyi, az emlékezetes fi­gurát alkotó Kőműves Sán­dor, a meghökkentően gro­teszk Márkus László, vagy Szénást Ernő, Gönczöl Já­nos, de a kisebb szerepek alakítói is hibátlanul játsza­nak. Sz. M. 1 $ Az elnyomott nép, ha sza- f, badságát a valóságos életben í fegyverrel meg nem szerezhe- . ti, legalább képzeletben te- | remii meg. Megalkotja a ma- § ga hőseit, felruházza a leg- ^ szebb jellemvonásokkal: tör- ^ hetetlen bátorsággal, furfang- ^ gal és nagyszívűséggel. Hál- § hatatlan életet biztosít szá- i mukra. Robin Hoodtól Ludas \ Matyiig hosszú a sor. Szolov- \ jov érdeme, hogy regényhöst \ faragott a keleti népek legen- \ dús mesealakjából, Naszredin \ Hodzsából. A Csendháborító $ azóta meghódította a világot, \ az olvasókat és színpadi for- \ májában a nézőket is. J A mesét mindenki szereti és i e játékban bűbájos napkeleti ^ történet elevenedik meg. Dzsa- $ far, a gonosz uzsorás arra J akarja kényszeríteni a sze­gény fazekast, hogy adóssága Jfejében — leányával, a szép- j séges Güldzsannal együtt \ rabszolgája legyen. A vá- i rosba érkező Naszredin Hod- \ zsa, akitől retteg a Kelet min- ; den gonosz nagyura, és akit áld \ minden szegény, szerelmes |Zesz a lányba és csellel meg- \ menti a családot. Az uzsorás \ bosszúja nem marad el és a \ kegyetlen és ostoba emír há- ! remébe hurcoltatja a lányt. | Naszredin Hodzsa, Guzlia, az \ öreg csillag jós képében je- i lentkezik az emir palotájá- \ ban és megszökteti szereZ- ! mét. Az emir fejét akarja vé- ! tetni az öreg fazekasnak és ! más mesterember barátainak, \ hogy így kényszerítse őket a ! Csendháborító feljelentésére. ! A hős nem tűrheti, hogy ba­rátainak baja essen, felfedi j magát. A vérszomjas kóny- ! úr úgy határok, hogy zsákba ! varrva, vízbe öli a Csendhábo- l rítót. A ravasz Naszredin ; Hodzsa előbb megszabadul \Őrzőjétől, majd eléri, hogy \ helyette Dzsafar, az uzsorás ' bújik a zsákba és kerül a CSENDHÁBORÍTÓ A Madách Színház bemutaiója S \ Á ■» ' r \ 1,0 „Mindazoknak, akik í az iskolában halálosan unat- ; koztak, vagy akiket családjuk ; megríkatott, akiket gyermek- S korukban zsarnok tanítók 5 gyötörtek, vagy szüleik ütöt- J ték-verték őket, nekik aján­lom ezt a könyvet” — írja a $ trilógia első része — A gyér­einek — mottójául Jules Val- ; lés. ; 1832-ben születet egy kis vi­Jdéki helységben. Szülei ke- 5 gyetlen fegyelemben nevelték, e sokat ütötték-verték, apja ta- inár, aki a kor büntető, szi- e gorú pedagógiájának híve. Ké­rőbb Nantesba helyezték s így e Jules az alsó gimnáziumot ott e végezte, de a felső osztályo- e kát már Párizsban. Az érett­ségi vizsgát csak másodszorra e sikerült letennie. 1852-ben $ részt vett a köztársasági ifjú- $ság megmozdulásában s ezért íaz apja, nyilván saját magát §és állását féltve, őrültek- $ házába záratja. Pár hónap J múlva kiszabadult s újra 5 Párizsba ment. $ Tíz szörnyű év következett. ^ A nyomor és éhezés rettene­tes korszaka ez és bármihez ^ kezd, kudarc kíséri. Egy-két ^évig előljárósági írnok, egy í télen át a caeni líceumban ^kisegítő tanár. Utána újság- ^ íróskodni kezd. Főleg ellen- í zéki lapokba írt és Végül 11867-ben maga is lapot alapí- | tott, amit azonban rövidesen | betiltottak. Két regénye is ^megjelent ez idő alatt. Az j egyikben a pénz és tőzsde ^embereit leplezi le. ! 1869-ben képviselőnek jelöl­heti magát, de alig pár szava­latot kap s 1870-ben, politikai ! okokból börtönbe zárták. A ! gyorsan fejlődő események ! miatt szabadon engedték. Be- ! lépett az Internacionáléba. A i felkeléskor zászlóaljparancs- jnok a Nemzeti Gárdában. A ;Kommünben újra läjiot‘'ala­pít s ebben kitartásra és el­lenállásra buzdított, bár ő maga is a mérsékeltekhez tar­tozott. A Kommün bukása után elfogni ugyan nem tud­ták, de halálraítélték. Pár hó­napos bújkálás után sikerült átszöknie Angliába. Kilenc évig élt Londonban és közben megírta trilógiája első két kötetét, majd 1880 után, miután amnesztiát ka­pott és hazatért, ismét lapot alapított s ez a lap a szo­’SSSSSSSSSSSSSSSStSSSSSSSSSSSSSSSSSS/SSSSSSS, Sokszor volt már nála muri, de akkor.:. Miért volt más akkor? Miért nem látta mindezt? Csak pillanatokra tudott gondolkozni, mert hol tán­colni vitték, hol meg valaki újabb italt kért, de érezte, hogy belül valami jéghideg kéz szorítja össze a szívét... utálat... ezektől... magától, mit is mondott az apja, ami­kor elzavarta: árulás... a munkásosztály elárulása ... kötelet érdemelne... Öntötte magába a konyakot. Cibálták jobbra-balra, lépett, de alig tudta, mit tesz. Fél- ájultan hallotta csak, ahogy a pihenő társaság a sikatnló- sabbnál sikamlósabb vicceket mesélte, s csak arra rezzent fel, amikor Kékly magához húzta: — Miért búsulsz, bogárka? Pénz kell? Már megint nincs pénz? Sokba került a mai muri? Nesze! — S kihúzott egy csomó százast a zsebé­ből ... s odalökte. Gitta a té­rítőn vöröslp százasokat néz­te, s nem tudja, hogyan, de Terus képe villant elébe. Ahogy a gyerekek karéjában áll... Amikor Kékly is elment, a hányinger fojtogatta. Kitárta az ablakokat, hogy friss le­vegő áradjon a szobába, de csak nem akart a kínzó inger elmúlni. A feldúlt lakás vi­gasztalan képet nyújtott, s a hirtelen becsapó szél meg- lebegtett'e a térítőkét. Végig- borzongott rajta a hideg. Kapta a kabátját, s szaladt lefelé. Az utcán már ott sá- padozott a hajnal. Ha még siat. otthon éri Lacit. Beszél vele, mielőtt műszakba indul­na. mondta, megveszem én .;. de vett is olyat... — benyitotta a szobaajtót, s hozta ki a szekrényből a kötőt, mutatni. Gitta tettetett figyelemmel nézegette, s mintha csak ép­pen a beszéd kedvéért tenné, megkérdezte: — És... a lányokkal.;. nincs jelölt? Gulyás néni egyszeriben szótlan lett. A vállát húzogat­ta, majd csak ennyit mondott: — Nincsen. Gitta megérezte, hogy mi van a nincsen csendes hang­súlya mögött. Minden. Amit ő okozott. Akkor. Egy esztende­je. Amikor Kékly szeretője lett. Amikor otthagyta Lacit. Két héttel az eljegyzés előtt. Gulyás néni fogta a vödröt, s ment ki az udvari csaphoz vízért. Nem várta meg. Kilé­pett az ajtón, elcsukló hangon odaköszönt, s végigfutott az utcán. A villamoson ülök csodál­kozva nézték a peronon -álló, a semmibe révedő. könnyeit nyelő nőt. 0 A füst már kibírhatatlan volt. Tizenöten voltak. Ki­nyitotta az ablak fél szár­nyát, de ez nem sokat segí­tett. — Táncolni... táncolni kel­lene — állt fel imbolyogva az egyik férfi, s a többiek kia­bálva helyeseltek. Gitta meg­próbálta lebeszélni őiket, de Kékly durván rámordult: — Az én vendégeim ... itt pedig én vagyok a gazda ... táncolunk ... kész ... értet­ted .., Visszafojtotta a könnyeit. — Ugyan. A szűkszavú válasz csendet parancsolt. Végül Terus za­vartan szabődott: — Ne haragudj... de a gyerekek... S otthagyta, körbe vetette magát a gyerekekkel, ő meg csak állt... állt ott... s hir­telen olyan düh lobbant ben­ne. hogyha teheti, nekiesik Te- rusnak. Csak azért is! — berzenke­dett benne a dac, s szapora léptekkel otthagyta a gyerekek közt vígan kacagó lányt. Ro­hant végig az utcán, s ott dö­römbölt benne: ez is ... Laci se látta meg... hát mi lett ő... leprás ... mi bajuk vele ... Gulyásék a földszinten lak­tak. Nem kellett végigkopogni a gangon, hanem a kapu alatt balra, s már nyitotta is az ajtót. Gulyás néni megrökö­nyödve nézett a lányra, s hir­telenjében csak azt hajtogat­ta: — Jaj istenem ... jaj iste­nem ... a Margit... Á konyha most is tiszta volt, Gulyás néni mindennap reggeltől estig szöszmötölt benne, igaz, hogy látszatja is volt. Gitta keresztbe vetet­te a lábát, rágyújtott, hogy lep­lezze a gyomorszorító ideges­séget, s rákezdte: — Erre jártam ... gondol­tam benézek ... Laci... — A gyárban van ... dél­előttös ... — A múltkor láttam ... az áruházban... — Igen ... a lelkem ... ne­kem vett egy új kötőt. .. dél- utános volt; hagyja, ne fá­radjon maga be anyám, arra, annyi ott az ismerős, mindenki, minden ... Á villamos jó félóráig döcö­gött vele. A levelet hamar le­adta, azután tétlenül sétált az utcán. Nem akaródzott még villamosra szállni, visszamen­ni. Az anyjához nem mehet, az apja megmondta, hogy soha többé a lábát be nem teheti, mert egy munkásember lánya, ha cafka lesz, az nem lánya többé... de azért csavarog egyet ezen a környéken. Hadd lássák az ismerősök, hogy ki lett Fekete Margitból! A gyár helyett szerencsét csinált. Nem dolgozik, s mégis fényesen él! 'Míg a többiek fcuporgatnak, neki mindene megvan, sokkal több, mintha itt marad! Milyen ügyes az a Pista! Csak egyszer rajta ne veszítsen! Akkor neki is fuccs. A lakást Pista szerezte. Pista ad pénzt. Pista jelent mindent. A tűsaroik megcsúszott a ko­pott bazaltkockán, fájdalmasan felszisszent, ez kizökkentette gondolataiból. Leült a kis tér kopott padjainak egyikére, szándékosan arra, amelyik táblájába vagy két-három esz­tendeje Laci olyan örömmel véste bele a szívet kettőjük nevének kezdőbetűivel. — A térre óvodások özönlöt­tek, egy pillanat alatt felbo­rult minden rend, össze-visz- sza ugrándoztak, s hiába csi­tította őket az óvónő, nem nyughattak. Nini, az óvónő. Hiszen ez Nagy Terus! Felállt a pádról, s már messziről köszönt a másik­nak, aki zavartan íogsdta a köszönést. — Nem idegesít ez a sok gyerek? Móricz Zsigmond ha élne, most töltené be nyolcvanadik esztendejét. Korán találkoztam könyveivel, legelőször, ha jól emlékszem, a Kerek Ferkóval, aztán nem sokkal később a Sárarannyal, majd a Fáklyá­val. Ettől kezdve szomjasan kutattam föl minden írását. „Személyesen csak jóval ké­sőbb találkoztam vele, a hu­szas évek legvégén, de az is lehet, hogy csak a harmincas esztendők elején. Ő már orszá­gos nagyság, a megújult ma­gyar próza fejedelme, magam alig túl az írás és az újság inasévein. Úgy emlékszem, hogy a Nyugat rendezett md- tinét Szegeden és a „Nyuga- tos” írókkal, költőkkel együtt ö is ellátogatott az én váro­somba. Lehet, hogy már sze­me elé akadt egyik-másik igénytelen írásom, legalább is ismerősként kezelt a matiné után a kávéházi törzsasztalnál, de az is lehet, hogy merő ud­variasságból érdeklődött csak, mit írok, mik a terveim, bár nem tartozott az udvariaskodó emberek közi. Ettő kezdve elég gyakran ta­lálkoztunk, mégpedig legtöbb­ször Szegeden. Akkortájt dol­gozott a Rózsa Sándor triló­gián és ezért járt Szegedre, hogy jobban megismerje a le­gendás hírű szegedi betyár életének színterét és statiszté­riáiét: a szegedi tanyák népét. Történt pediq, hogy egy szép napon, amikor szokás sze­rint benyitottam dr. Somogyi Szilveszter polgármester tavas szobájába, ott láttam Móricz Zsiamondot. amint a szoba kö­zevén kiterített hatalmas tér­kép fölé kuporodik, és szorgal­masan jegyezget vaskos note­szába. — Szegedről akar regényt írni — súgta felém a lokálpat­rióta büszkeségével a polgár- mester. a térkép fölött gug­goló író felé kacsintva. A torony hangja már régen elverte a delet, amikor Móricz Zsigmond elköszönt a város­házáról. Másnap Somogyi Szil­veszter szóba hozta az író lá­togatását. — Kiváncsi vágnák, milyen lesz az a regény? Biztos, hogy szép lesz. mert kiváló író ez a Móricz Paja. — Zsiga — iaazitottam ki. Meglepetten nézett rám. — Hát nem Móricz Pál volt? Szentül azt hittem, hogy Prría. akinek már annyi kedves tár­cáját olvastam a pesti lapok­ban. De erről a Zsigmondról nem sokat tudok. Délután persze elpletykál­cialista mozgalom harcos or­gánuma lett. Ötvenhárom éves volt mind­össze 1885-ben. amikor meg­halt. Százezer munkás kísérte sírjához. Most már talán érthetőbb a bevezetőül idézett mottó is. Egy egész életére sérült, lá­zongó önérzetű ember szavai ezek, Vallés életrajzát hosszan kellett idézni, mert a Szem­ben a világgal (eredeti cime Jacques Vingtras) voltakép­pen burkolt önéletrajzi re­gény, de a főhős, Vingtras sorsa nemcsak Vallés életét hordozza, más életek is keve­rednek benne. A Szemben a világgal ki­tűnő cím ehhez a regényhez, mert Vallés-Vingtras fejlődé­sének legjellegzetesebb voná­sát ragadja meg, a megalku­vás nélküli szembenállást, belé nem illeszkedést a társa­dalom megalkuvó életébe. A mu, melynek műfaját az író maga „emiékirat-regény”- nek nevezte, ötletét egy ba­ráti levelezésben kapta s ké­sőbb olvadt össze más, egy a gyermekkorról írni szándéko­zott regényének tervével. Talán csak Dickens tudott oly megrendítő erővel írni a gyermeksorsról, mint Vallés (igaz viszont, Vallés hajtha­tatlan keménysége nélkül) a trilógia első részében — A gyermekben. Az első kötet megjelenése botrányt okozott, mert őszinteségét nehezen viselték el, hiszen Vallés a társadalmat leplezte le volta­képpen, amelyik a paraszt­származású szülőket beengedi ugyan az értelmiségi pályára, de lenézi és kirekeszti őket. Ez a felemás helyzet kergeti őt később a szertelen egyén ies- kedés, a lázadás útjára. A gyerekkorról írt kötetet egy hadjárat kezdetének tekintette „a lelki sebesült kicsiny em­beri lények érdekében”. Ö maga, a regényalak, ennek a „fölfelé-deklasszáltság”-nak

Next

/
Oldalképek
Tartalom