Pest Megyei Hirlap, 1958. október (2. évfolyam, 231-257. szám)

1958-10-19 / 247. szám

4 ír^tirlao 1958. OKTÓBER 19. VASÁRNAP NÉMET ÍRÓK A BÉKÉÉRT Az utóbbi időben igen gyakran írnak újságjaink Nyugat-Németország vezetőinek revansista törekvéseiről, a volt náci-tábornokok rehabilitálásáról, új világháborút előkészítő terveikről, — szemben Kelet-Németország vezetőinek békepolitikájával. Ez azonban csupán az érem egyik oldala. A másik: a nép — keleten, nyugaton egyaránt —, amely rendíthetet- lenül küzd a békéért. A nép békeharcának adnak hangot a legnagyobb német írók és köl­tők, köztük a közelmúltban elhűnyt Johannes R. Becher és Bertolt Brecht. Az ő műveikből mutatunk be most néhány részletet. Bér folt Brecht: A bátyám repülő volt A bátyám repülő volt S egy szép napon jött a levél Cókmókját összeszedte És dél felé vitte a szél, Bátyámból hódító lett Mert népünknek kevés e tér Több földhöz jutni, lám ez Mit e nép oly epedve remél. A szerzett tér felett most Ragyog a déli éj Száznyolcvan a földecske hossza És másfél méter mély. Johannes R. Becher: Vitorlák Vitorlák a távol peremén Liliomként úsznaik, mint az álom, Villan rajtuk a szórt, messze fény, Megdőlnek ferdén a szem­határon. Tarajához simulnak az árnak, Mely túláradt mosollyal nevet — Csattognak a liljom-szirmú szárnyak, Kergetve a habot s a szelet, Boros János fordítása Johannes R. Becher, a Német Demokratikus Köztársaság na­pokban elhúnyt művelődésügyi minisztere, a világhírű költő Johannes R. Becher: Bertolf Brecht: Ha a cápák emberek lennének — Ha a cápák emberek len­nének. jobban szeretnék a kis halakat? — kérdezte K. úrtól gazdasszonyának kislánya. — Minden bizonnyal — fe­lelte K. úr. — Ha a cápák emberek lennének, hatalmas tartályokat építenének a ten­gerben a kis halaknak. Lenne ezekben mindenféle táplálék, növények és állatkák. Gondos­kodnának arról is, hogy a tar­tályokban mindig friss legyen a víz, általában mindenféle egészségügyi intézkedéseket fo­ganatosítanának. Ha példának okáért az egyik halacska meg­sebesítené az uszonyát, azon­nal bekötnék, nehogy azután még idő előtt meghaljon ne­kik. Hogy a halacskák ne bús­lakodjanak, időnként nagy ví- ziünnepségeket rendeznének. A vidám halacskák ugyanis ízle- tesebbek, mint a bűskomorak. Iskolák is lennének persze a nagy tartályokban. Ezekben az iskolákban megtanulnák a ha­lacskák, hogyan kell beleúszni a cápa torkába. Szükségük lenne például földrajzi isme­retekre, hogy meg tudják ta­lálni a valahol messze-messze lustán bóbiskoló nagy cápákat. A fő súlyt természetesen a halacskák erkölcsi nevelésére fektetnék. A 'halacskák meg­tanulnák, hogy nincsen annál szebb és nemesebb, mint ami­kor egy kis halacska örömmel áldozza fel életét, s hogy higy- gyenek mindnyájan a cápák­ban, kivált, ha a cápák azt ígérik, hogy gondoskodnak majd a halacskák gondtalan jövőjéről. A halacskák meg­tanulnák, hogy ezt a jövőt csak akkor tudják számukra biztosítani, ha szépen engedel­meskednek majd. A halacs­káknak főként az alantas, ma­teriális, önös és marxista haj­lamok ellen kellene hadakoz­niuk. s haladéktalanul jelen­teniük kellene a cápáknak, ha egyiküknél ilyen hajlandósá­gok mutatkoznának. Ha a cá­pák emberek lennének, ter­mészetesen egymás közt is ha­dakoznának, hogy idegen tar­tályokat. idegen halacskákat hódítsanak meg a maguk szá­mára, Saját halacskáikat kül-| denék a háborúba. A halacs­kákat megtanítanák arra, hogy közöttük és más cápák halacs­kái között iszonyatos különb­ség van. A halacskák ugyan köztudomás szerint némák — így tanítanák —, de különböző nyelven hallgatnak, s így sem­miképpen nem érthetik meg egymást. Minden halacskának, mely a háború folyamán meg­ölt néhány ellenséges, más nyelven hallgató halacskát, tengeri moszatból készült kis érdemrendet akasztanának a nyakába, és megajándékoznák a „vitéz1” címmel. Ha a cápák emberek lennének, természe­tesen a művészeteket is ápol­nák. Akadnának szép képek, melyek kápráztató színekkel ábrázolnák a cápák fogait, s a cápák torka oly gyönyörűséges lenne ezeken a képeken, mint valami díszkert, melyben kéje­sen fickándozhatnának a ha­lacskák. A tenger fenekén épí­tett színházakban bemutatnák, hogyan úsznak a hős halacs­kák lelkesen a cápa torkába. A muzsika vérpezsdítő hang­jaira a halacskák, élükön a zenekarral, álmatagon, kéjes gondolatok ringató mámorá­ban tömegesen úsznának a cá­pák torka felé. Vallás is lenne, ha á cápák emberek lennének. Azt taníta­nák, hogy a halacskák igazi élete voltaképpen a cápák gyomrában kezdődik. Annak is egy csapásra vége lenne, hogy a halak egyformák, ha a cá­pák emberek lennének. Egye­sek tisztségekhez jutnának és törvényt ülnének a többiek felett. A nagyobbacskák fel is falhatnák a kisebbeket. Ez szerfelett kellpmes lehne a cá­páknak. ' mert ilyen módon gyakrabban jutnának zsíro­sabb falatokhoz. A nagyobb, rangos halacskák gondoskod­nának arról, hogy rend legyen a haltáirsadalcmban, s hogy le­gyenek tanítók, tisztek, tar­tályépítők, mérnökök stb. Egyszóval akkor lenne csak kultúra a tengerben, ha a cá­páik emberek lennének. FILMHÍRADÓ ÜJ ÖRMÉNY FILMET mu­tattak be Moszkvában, Az anya szíve címmel, amelynek története egy özvegyasszonyról szól, aki egyedül neveli fel gyermekét. FRANCIAORSZÄGBAN filmre vitték Moliere Úrhat­nám polgár című darabját Jean Mayer rendezésében. A kritika szerint a színdarab filmváltozata igen jól sikerült. CSEHSZLOVÁKIÁBAN évente 24—30 új játékfilm ké­szül, míg 1954-ben mindössze tíz filmet forgattak. KOPOGTASS BÁRMELY AJTÖN a címe a moszkvai Gorkij Filmstúdió új játékfilm­jének. A film történetének kö­zéppontjában a serdülő ifjúság nevelésének problémái állnak. A KRITIKA szerint kivá­ló alkotás a görögök Boszor­kány című filmje, amelyet a tehetséges, fiatal rendező, Ni- kpsz Koundounce készített. A DEFA STÚDIÓJÁBAN filmet készítenek Andersen A tűzszerszám című meséjéből. A gyermekek kedvenc meséjét megelevenítő film fiatal ren­dezője Siegfried Hartman. BOLDOGSÁG, MERRE VAGY? A József Attila Színház új bemutatója Képárverést rendeztek Londonban Hét festményért összesen 781 000 fontot fizettek. Az ár­verésen oly neves festők, mint Cezanne, Manet, Renoir és Van Gogh művei szerepeltek. Van Gogh egyik képét 132 000 fontért vették meg. A század árverésén megvásárolt hét kép közül hatot Amerikába vit­tek. AZ ÍRÓ, Viktor Rozov, a Szállnak á darvak című nagy­sikerű film forgatókönyvének ,szerzője. A valóság őszinte áb­rázolása, a pártossággal páro­sult írói bátorság e színműnek is sajátja. Ez teszi lehetővé, hogy a szerző hús-vér embere­ket vigyen a színpadra. Embe­reket, akiknek gondjai valódi gondok, örömeik, bánataik, küzdelmeik számunkra is iz­galmat jelentenek, mert ben­nük gondjainkra ismerünk, velük győzünk vagy bukunk. Egy moszkvai család egy­szerű, mindennapi, izig-vérig mai története pereg előttünk. A háborúban elesett a férj, az egyedül maradt anya nagy nehézségek között neveli négy gyermekét. A legidősebb — Fedja — már aspiráns, egy tudományos intézet munka­társa. Nemrég nősült, de még otthon lakik feleségével, Léná­val együtt. A legkisebb gyerek még középiskolás. A válság egyetlen vasárnap zajlik le, de már régen lappang. A meg­oldás: Fedja korábban költözik el családjától mint tervezte. Emögött a szürke „megoldás” mögött egy tehetséges, de gyenge ember vergődése áll. Aprópénzre váltja képessegeit, hogy feleségének minden áron pénzt keressen. Megcsúfolja saját álmait és szembekerül családjával. Anyja és testvérei a közösség szolgálata útján ke­resik a boldogságot, ha kell, még lemondások árán is. És vizsgázik mindegyik. A család­tagok, a barátok, a vendégek. ROZOV napjaink egyik kö­zépponti kérdéséhez nyúlt. Az Jelenet a Nővérek című nagysikerű új szovjet filmből emberi boldogság elérésének hogyanja minden korban más­képp fellépő, de általános és örök emberi probléma. A fel­épített szocializmus korában sem oldódik meg automatiku­san, minden generáció maga harcolja meg. A nagyapák vál­lalták a legnagyobb nélkülö­zéseket, megdöntötték a tőke uralmát, megvédtek a forra­dalmat, lerakták az alapokat. Az apák a honvédő háborúban , állották meg becsülettel az élet nagy próbáját. Az ifjú nemze­dék a kommunizmus felépí­tése, a világforradalom korá­ban él. Atomkorszakban, amelyben a lehetetlen is lehe­tővé válik. Merre van ma s boldogság? A színpadon kél elv ütközik össze. A „kaparj kurta” kisszerű, önző embere harácsol, tapos. Mindegy, hogy miért, kiért teszi. Lányáért-e, mint a feketéző asszony, ön­magáért-e, mint Léna vagy a falusi Lapsin. Velük szemben küzdenek a közösségi elv em­berei. Az anya, leánya és a két kisebbik fiú. És közöttük inga­dozik Fedja és Gena, a falusi fiatal. Fedját magával tudja vinni a -felesége és mégis def- fenzívába szorulnak az önző emberek. A fiatal tudós az in­tézetben elszigetelődik. Tudja már, hogy anyjának van igaza, küzd saját gyengesége ellen, talán fölébe is kerekedik egy­szer. Lapsin siet haza, le akar­ják váltani. A feketézőt a rendőrség fogja le. A szór cialista társadalom hivatalosan és magánembereiben harcol a maga magasabb morálja, igaz­sága büszke tudatában. A MINDENNAPI mesében az egyszerű emberek sorsában mutatja meg Rozov a mai élet romantikáját, költészetét, hu­morát. Emberei élnek a szín­padon. Benedek Árpád sok szeretettel nyúlt a műhöz, ren­dezése pergő, ötletes, világos; A szereplők közül kiemelkedik Keresztesi Mária: az anya, Békés Rita: Lena és Sinkovics Imre: Fedja szerepében. A sok jó alakítás közül is kiválik Bodrogi Gyula Olegja. Egri István néhol túl rikítóan és külsőséges eszközökkel, for­málja meg a kapzsi paraszt figuráját, Gena, a falusi fiú szerepében pedig Madaras Jó­zsef kamaszosabb, mint kel­lene. A Boldogság merre vagy maradandó élmény. Látni kell! Sz. M. KÉKHEKAJLÁSSAN. n c Német költő üdvözlete a Szovjetuniónak Keleten nő a fény. Feszítsd feléje Költői lelked. Nagy lett éjjeled! A hajnal kékje száll a zordon éjre. Korlátlan árad szét a szeretet. Arany sarló s arany pöröly kísérget! Óh tenger pírja! Hajnal! Telt kalász. A polgár összeroskadt, mész-fehér lett. Nézd, hogy vonaglik, átkarolja térded — A roppant fénytől megvakult a gyász. Kemények lesztek. Nyergen törjetek fel. Feledni? Nem! Jogokból nincs elég. Szabadnak lenni! Aztán ... béke-kedvvel Fölkelhet egy csodás, új nemzedék. Majd: Mily fiák! Mily nők! Oh népek árja... Szabad s egyenlő testvér-érzelem. Oh, messzi népfajok szimfóniája. A gyilkosból gyümölcs és fény terem. Vigyázat! Kúsznak ők, a nyálas árnyak. Minden nagy eszme árulásra jó. Phallankszotok betörni — erre várnak. Friss vértől bűzlik kint a hulla-hó. Költő kiáltja: ítélj! Sok seb ég még. Feledni? Nem! — Csitulj el, irgalom. Te nép, csak tőled jut nekünk egészség. Sok új kenyér, hogy milliók beérjék. A szovjet-föld a Szent Birodalom. Ez szent hazánk lesz. Édcnünk. A munka Fensége isten szívéig emel. Tolsztoj igéje. Ünnepel hadunk ma. Pokol-gyötrelmünk végpercére lel. Nem ujjonghatnak már bakóik! A hadvezéri hír halódik ... A kor mond rá ítéletet. Letűnt a barbárok hatalma. Rab-népeké a diadal ma, S im régi láncuk szétrepedt. Dicsők, akik helyük megállták! Már fényt cikáz a vaksi tárnák, Gyárak s odúk kigyúlt ege. Űj angyal áll a barrikádon, Hogy ágyúk torka közt kiszálljon Az örök béke éneke. v Franyó Zoltán fordítása I 1 élűiről, szinte éteri | magasságból dördült felém a | hang: 1 — Van engedélye a fényké­1 pezésre?! | Ijedtem néztem hátra, de | azért még elkattintottam öreg | masinámat, amelynek lencséje | a dorozsmai községháza egyik I udvari szobájának vasrácsos | ablaka felé kíváncsiskodott. A | rács mögött az ellenzéki kép- ! viselőjelölt választási irodájá- ! nak lefogott személyzete vár- 1 ta egyre reménytelenebbiil a | szabadulást. Ez is hozzátarto- ! zott az „alkotmányos“ küzde- | lemhez. A mindszenti kerületet la hatalom Fabinyi Tihamér | kereskedelmi miniszter úr | őexcellenciájának szánta, tehát | meg kellett akadályozni min- | den áron és minden eszközzel, | hogy a Kossuth-párti program- | mai fellépő és a keménykötésű | kiskunok lakta kerületben | igen népszerű ellenzéki jelölt | szóhoz jusson. A választás nap- | ján itt, Kiskundorozsmán, | már a kora reggeli órákban 1 csendőrök szedték össze az el- I lenzéki jelölt választási irodá- ! jának egész személyzetét, még I a gépíró kisasszonyokat is, és | beterelték őket a községházá- | ra. Gondolták, így nem lesz, I aki együtt tartsa az ellenzé- 1 fci szavazókat és elvezesse őket I a szavazóhelyiségekbe, aholis | — mint tudnivaló — a pártat- l lanságra esküt tett funkcio- | náriusok ügyeltek az alkotmá- I nyosság betartására. I Kedélyes választási csala- | fintaság volt ez is. Az urak rengő pocakkal derülhetnek majd rajta, ha szóba kerül a stikli a szivarfüstös kaszinók­ban. Bevallom, magam is csa­lafintasággal operáltam, külön­ben nem szedhettem volna ösz- sze választási riportom adatait. Mindenfelé a kormánypárti Budapesti Hírlaptól kapott igazolványomat mutogattam. A többi tárcám mélyén lapult, mert kiderült volna belőlük, hogy tulajdonképpen a balol­dali sajtónak dolgozom, tehát destruktív „zsidóbérenc“ avagy éppen — még kimondani is rettenetes! — „cucilista“ va­gyok. , . A így látogattam vegtg az egész kerületet a délelőtti órákban. Kisteleken tanúja voltam, hogyan fogja körül a kakastollasok szuronyos kordo- na a szavazókat, akik végül rohamot intéztek a zsandárok ellen. Hiába! A veszedelmes szurony és az éles csendőr- kard hősiesen visszaverte a fegyverteleneket. — Kisteleken pedig ellenzéki szavazat nem lesz! — fogadko- zott Piti Pista, a félelmes hírű főszolgabíró, ‘aikihez be sem juthattam, még a kormánypár­ti újságíróigazolvány segítsé­gével sem. Csak a fegyveresen védett kapun át hallottam fel­csattanó hangját, amint paran­csot adott sürgős eltávolítá­somra: — Újságíró? Mars! A választási elnök Eszes Má­tyás, a dúsgazdag malomtulaj­donos és kormányfőtanácsos volt Kiskundorozsmán. ö is es­küt tett a törvények betartá­sára. — Én nem tudok róla, ked­ves öcsém, hogy bárki is aka­dályozná szabad mozgásukban bármelyik párt megbízottait. Tőled hallom először. Őszintén szólva: nem hiszem — hitet­lenkedett szemforgatva, ami­kor felkerestem előkelő hiva­talában, a főszolgabíróságon. — Rossz tréfát csinálhatott ve­led valamelyik jókedvű atyafi. Beszélgetés közben lépett a szobába Dózsa Pista, a dorozs­mai föszolgabiró, aki különben — persze csak megfelelő tár­saságban — büszkén mondo­gatta, hogy azoknak az ősi Dó­zsáknak az ivadéka, akik Dó­zsa Györgyöt adták a magyar históriának, no meg Zápolya tüzes trónusának. — Hallod főszolgabíró uram, mit mond a szerkesztő úr? Hogy lefogták volna az ellen­párt embereit. Mondom neki, hogy valaki bizonyosan beug­ratta. Kötöttem az ebet a karóhoz, hogy nem tréfa, hiszen a saját szememmel láttam a foglyokat, a községházán. Félős — akar­tam kicsit rájuk ijeszteni —, hogy az esetet megszimatolja a destruktív sajtó, akkor pedig országos botrány lesz belőle. — Magad láttad? — kedé- lyeskedett a főbíró. — Bizo­nyosan káprázott a szemed! — Nem jártál véletlenül a kor­mánypárti kortestanyán? Na­gyon veszedelmes mérgesi rizlinget kortyolgatnak ott a népek ... No, de azért utána­nézek. Bár az is lehet, ha csend­őr vigyáz rájuk, azért teszi, hogy védelmükre legyen. A Fabinyi-párti többség hangu­lata nagyon paprikás ... Dózsa 1 ista nem aZ az em. ber, aki játszana a szóval. Ni­ni csak, most is a telefonhoz lép, kurbliz néhányat rajta, majd belemorog valamit a töl­csérébe. — Igen... persze... mind­járt gondoltam... — hallot­tam rövid szünet után. — Jól van, nagyon helyes ... rend­ben ... Aztán súlyos jobbját vállam_ ra tette és úgy mondta: — Bizony, felültettek, bará­tom. Semmi bajuk nem tör­tént. Nagyszerűen érzik magu­kat és zavartalanul végzik te­endőiket. Láttam, hogy itt semmire sem megyek, hát kényszeredet­ten vigyorogtam, de elhatároz­tam, hogy bizonyítékokat gyűj. tök. Ezért mentem fotografáló- ' gépemmel vissza a községházá­ra. — Van engedélye?! — csat­tant fölöttem a fenyegető hang. Hátranézve látom ám, hogy három délceg lovascsendőr alatt merevednek szoborrá a jólápolt, fényesszőrű kincstárt paripák. — Nincs, de nem is kell — próbálkoztam határozottsággal. — Áztat mi mondjuk meg, hogy kell-el — vágta el a vi­tát az őrmester és csákóján meglebbent a kakastól1. — Különben is újságíró va­gyok ... — Egyremegy — állapította meg az államhatalom félelme­tes reprezentánsa. — Nem ide-

Next

/
Oldalképek
Tartalom