Pest Megyei Hirlap, 1958. augusztus (2. évfolyam, 180-205. szám)
1958-08-23 / 198. szám
*/£C ■tritt Han 1958. AUGUSZTUS 23. SZOMBAT .1 /o példa mellett az okas szó eredével.. Viszontlátásra! iiMiMmittnuiiummniiiifiiM muniiitHinii««it«4ii»i Új fegyver a tuberkulózis ellen Japánban új antibiotikumot fedeztek fel. Az új gyógyszer: a kanamycin, japán és amerikai orvosok szerint hatékonyan alkalmazható olyan tuberkuló- zis-bacilusok ellen, amelyek a streptomycinnel, s a két újabb gyógyszerrel, az INH-val és a PAS-sal szemben ellenállók. Japán klinikákon egyedül és más készítményekkel kombinálva az új gyógyszert több súlyos esetben alkalmazták és általában javulást, sőt egyes betegeknél gyógyulást értek el vele. A kísérletek azonban azt mutatták, hogy ha egyedül adagolják, idővel a kanamycin is elveszti hatását, mert ellen- állóképes tuberkulózis baci- Iustörzsek fejlődnek ki. Egy philadelphiai orvoskongresszuson azt javasolták, hogy a ka- namycint tetracylinnel együtt adagolják* Megtörtént, mint Kocséron is, hogy azokat a dolgozó parasztokat, akik már egyszer termelőszövetkezeti tagok voltak — behívták a tanácsházára. A helyi vezetők beszélgetni akartak velük, hátha egyi- kük-másikuk szívesen visszamenne a tsz-be. A dolgozó parasztok meg is jelentek a tanácsnál. mert ha hívják őket, nem maradnak távol. De a beszédnek kevés hatása volt... Talán, ha nem „hívják” be a volt tsz-tagokat, hanem a vezetők maguk mennek azok otthonába egy kis vacsora utáni beszélgetésre, jobb lett volna. Mert más az: valakit hivatalos időben invitálni, s más, ha bizalmas kettesben vitatják a helyzetet. Lehet, hogy egyesek úgy vélik: ez formaság, áz a lényeg, miről és hogyan vitáznak! Pedig nem így van. A módszereken, a munka stílusán nagyon sok múlik. S erre már legtöbb párt- és tanácsszervünk rájött. Tudják: bármennyire világos is, hogy jót akarnak a dolgozó parasztságnak, amikor a szövetkezés felé irányítják figyelmét, meg kell találni a módját, hogyan világosítsák fel, hogyan nyerjék meg a szívét is, nemcsak az eszét. A ceglédi járásban már a múlt ősz óta rendszeresen folyik az érvelés. Ezen a nyáron I például huszonkét gyűlést tar- i tottak. Ezek a gyűlések sokszor I viharosak voltak. Vélemények | és ellenvélemények csaptak I össze. Egyik helyen egy hajdanában agyondolgoztatott cse- | lédember panaszkodott jelenlegi helyzetére. Az előadó helyett az illető falubelije for- tyant fel: méghogy ő beszél, akinek a felszabadulás óta saját házra, állatokra és motor- kerékpárra telt, s a saját földjét művelheti!..; Némelyik gyűlés az éjszakába nyúlt, s nem az előadó huzamossága miaU,_ hapern mert az érdeklődők kérdései, gondolatai nyújtották meg a napot. KóJUBILÁLNAK A TÓALMÁS! GOBEUNES ASSZONYOK Huszonöt éve varrják a szebbnél- szebb mintákat a leheletfinom selyemszitára a tóal- mási asszonyok. A selyemszitákból ezreket érő kép lesz, vagy szép lányokat, asszonyokat ékesítő estélyi táska. 1952-ben önálló iparművészeti szövetkezetbe tömörült a hímezgető asszonynép, s mint a részlegvezető — Balázs Ferencné r— elmondja, 507 tagja van jelenleg a szövetkezetnék. Az elmúlt negyedévben 284 ezer forintot fizettek ki ü tagoknak. De csak azért ennyit, mert ilyenkor a nyári hónapokban szorgos a munka a mezőn is. Különben százezer forinton felül fizet havonta a szövetkezet. Például Rózsa Piroska és Marika, Szentgyörgyi Istvánná, Sárkány Mária és Lénává Sarolta 1000 forintot is könnyen megkeresnek havonta. Persze, nem is haragusznak itt a férjek, ha kézi- munkázással tölti idejét az asszony. A kövesút mentén új házak sora húzódik. Úgy neve- zik őket: gobelinházak. A felépítésükhöz szükséges pénz nagy részét az asszonyok hímezték össze. A színeknek micsoda orgiája tobzódik a tóalmási lányok, asszonyok kézimunkáin! Azt mondják, 200 szín is van egy-egy estélyi táska mintáiban ... Valóban, olyan színpompás egy ilyen táska, vagy falikép, akár a szövetkezeti épület előtt illatozó virágoskert, amelyet maguk ápolgatnak féltő gonddal az asszonyok, s amelynek csodájára jár az egész falu. Szebelkó Erzsébet Ünnepi hangulatkép — Mi ez a ricsaj Kovácséknál? — Kovács bácsi beszeszelt és a felesége tűzijátékot rendez neki. röstetétlenen például ismételten meg kellett magyárázni: mi a különbség a tszcs és a hármas típusú termelőszövetkezet között. Abonyban gyönyörű fényképeket állítottak ki. Mind a szocialista szektor győzelmét hirdeti. Özv. Jáger Mihálynó egyénileg dolgozó parasztasz- szony szegényes tanyája mellett a termelőszövetkezet képe mutatja: mennyivel gazdagabban, jobb módban élnek, akik közösen gazdálkodnak. A tablókon régi és új eredmények sorakoznak. A Dánszent- miklósi Állami Gazdaság irigylésre méltó könyvtárterme zsúfolásig van könyvekkel. Kik olvassák? Nincs melléírva, de úgyis ki lehet találni, hiszen csak művelt, okos fők gazdálkodhatnak úgy, mint az említett gazdaságbeliek. Korszerűen felszerelt istállójukat a környékbeli, termelőszövetkezetek utánozni akarják... Egy gépkocsivezető lakását is lefényképezték: akár.egy pesti lakás! Vagy ott van Lipák József tsz-tag autója, amelyre nemcsak ő, de az egész tagság büszke..; A járási tanács népszerű kiadványt készít az abonyi Üj Világ Termelőszövetkezet megtett útjáról. Ezt a munkái' máris nagy várakozás előzi meg... A járásban nagy az igyekvés. Most tanfolyamot szerveznek a községek vezetői számára: Csemőn úsv hírlik, őszre harmincán kívánnak belépni az Űi Élet Termelőszövetkezetbe. Azt beszélik a cse- mőiek. hogy az egyik tszcs termelőszövetkezetté alakul át, egy szakcsoportból pedig tszcs lesz. Törteién is lesz változás ... Egy 18 holdas középparaszt nemrégiben lépett a közös útra . . . Abonyban ezen a nyáron ötvenketten választották a szövetkezeti gazdálkodást. Érdekes, figyelemreméltó események! .S az elemén vekhez minden bizonnyal a gyűlések, a különféle szemléltető érvek is hozzájárultak. Az abonyi előrehaladásban például a községi pártszervezetnek és a tanács végrehajtó bizottságainak is nagy szerepe van, hiszen többször is ülésen vitatták meg a falu politika: helyzetét és a mezőgazdaság szocialista fejlődésének útját. Emellett nem feledkeznék meg az egyéni meggyőző munka jelentőségéről sem. Arról: mit jelent a termelőszövetkezeti tagok és az egyénileg dolgozó parasztok szoros' kapcsolata. Csemőn. Törteién, s más községekben a kommunistákon kívül a Dártonkívüliek is sűrűn látogatják az egyéni gazdákat. Az ilyen látogatások alkalmával szóba kerül a tsz gyarapítása is. Megvitatják az eredményeket, s azt is, milyen hibákat kellene kijavítani. Mert az egyénileg dolgozó j gazdák szeme oft van a közös gazdaságon. Gáspár elvtárs, az abonyi József Attila Termelő- szövetkezet elnöke mondja: Ha szeptemberben megkezdjük a vetést, az egyéniek is megkezdik. Sok mindenben követik már a mi példánkat! A községben az is szájról szájra jár, hogy a „József Attila” gabona termésátlaga 4—5 mázsával több lett az egyénieknél. A Béke-brigád például 93 holdon 16,30 mázsa átlagot ért el! j A környéken senki nem aratott ’ ilyen gazdagon. Annak is híre j jár, hogy ebben a szövetkezeiben nincs civakodás, súrlódás, j még az asszonyok között sem. j Senki nem zúgolódik, ha nem | arra a munkára osztják be, | amire a társát. A kertészetben például az éjjeli őrön kívül tizenketten dolgoznak, s a létszám mindig teljes. Azon sem vitatkoztak, hogy alkalmazzanak-e agronómust, vagy sem. Mindannyian azt a nézetet vallják: szívesen áldoznak szakemberre, mert tudják, hogy segítségével többre menne!:. Most két mezőgazdász fáradozik azon. hogv az idén még gazdagabban zárhrssák az évet, mit tavaly. De már arról is szó psett, hosy keresnek egy harmadik mezőgazdászt is ... Igaz, akad olyan termelőszö- ‘ vetkezet, amelyik több pénzt eszi, mint ők, de nem azért, mert több futja nekik, hanem azért, mert a József Attila Tsz-ben többet fordítanak beruházásra. Persze, gondoskodnak ők a la°ság jólélérőL is, amit bizonyít az. hogy minden hónapban 10 forint előleget osztanak munkaegységenkint. Jellemző a tagságra az is, hogy nem mindenki veszi ki a pénzét. Akad olyan lány, aki a tsz-ben kamatoztatja, s maid télen azon vásárolja meg a hozományba való szobabútort! Ezek a termelőszövetkezeti események nem maradnak ti- tol>bg,n.,^zá.iró|sz^a'ad.fák az emberek és mindenki gondolkodik. Áz idén már tizenheten léptek a József Attila Termelőszövetkezetbe. Három tagot a legutóbbi közgyűlésen vettek fel. S már vannak új jelentkezők is. így van ez az abonyi Űj Világban, vagy Dánszentmikló- son, Kőröstetétlenen és másutt is a ceglédi járásban. Szeretnék. ha számbelileg is gyarapodnának a termelőszövetkezetek, hogv minél több dolgozó paraszt jól, a jelenleginél is jobban éljen. Ezt azonban — tudják —. másképp nem érhetik el. csak ha a felvilágosító munkájuk erejét is felhaszná 1- iák gyűléseken, pártnapokon, jól érvelő füzetekben, fénykénekkel, baráti beszélgetések alkalmával, de leginkább úgy, hogy segítik a meglevő termelőszövetkezetek fejlődését. Sági Agnes —V (~fJ.hu,Színház, Vt'OiínSönr, TÁJFUN NAGASAKI FELETT A mérnök és a kis japán leány (Jean Marais és Kishi Keiko) Művészbarát szakkör alakult a Dunakeszi Vagongyárban A Dunakeszi Vagongyárban figyelmet érdemlő mozgalom bontakozott ki. Az üzem dolgozói közül szép számmal vannak olyanok, akik eljegyezték magukat valamelyik művészeti ággal. Ez a művészetrajongásuk nemcsak abban nyilvánul meg, hogy rendszeres látogatói a hangverseny- termeknek, képzőművészeti kiállításoknak és tárlatoknak, színház- és könyvtárlátogatók, hanem sokan közülük maguk fs amatőr festők, szobrászok, zenekari, énekkari tagok. A nyár elején éppen a képzőművészeti szakkör tagjai arról beszélgettek, hogy festege- tésen kívül mit tehetnének az üzem kulturális életének formálásában. Valamilyen hiányérzetük volt, úgy érezték, hogy saját szórakozásuk mellett valamit — többet — kell tenniük a közösségért. De hogyan? Hamarosan megszülé tett a terv: megkeresik azt a formát, amelyben szószólóivá válnak a művészeteknek. Baráti kört szerveznek, amely keretében egy-egy művészeti ágról beszélgetés közben közelebb kerülnek annak szépségéhez, így hozzáértőbbé válnak és mélyebb ismerőivé. A baráti kör első találkozóján a képzőművészettel ismerkedtek. Gyenes Tamás Munkácsi-díjas szobrászművészt kérték meg a beszélgetés vezetésére, aki számos giccs és művészi festmény bemutatásával igen élénk vitát váltott ki a hallgatóság körében. Sok kérdés vetődött fel. amelyekre illetékes szerveknek is érdemes felfigyelni, mint például hogyan lehet harcolni a giccs- áradat ellen, amikor azokat úton-útfélen sokszor szervezetten árulják „olcsó“ pénzen. Többen hangsúlyozták a művészek felelősségét a tömegek ízlésének fejlesztésében, az igazi művészet megismertetésében és megszerettetésében. A baráti kör elhatározása szerint rendszeresen foglal, koznak majd különböző művészeti ágakkal. Ehhez kérik és várják a művészek segítségét. Katona Mihály. az SZMT kultúrfelelőse agasaki. Kis japán város. fV Két héttel ezelőtt emlékeztünk pusztulásának tizenharmadik évfordulójára. 1945. augusztus 9. Közel nyolcvan- ezer halott. Majd ugyanennyi sebesült. S több, mint tizennyolcezer rombadölt épület egyetlen atombomba után. Akaratlanul is ez jut az ember eszébe Nagasaki nevének hallatára. A most bemutatott francia— japán filmben azonban más Nagasakival ismerkedünk. A tizenhárom év előtti borzalom emléke mindössze néhány másodpercre villan fel előttünk, amikor a kíváncsi francia újságírónő, Francoise, Nagasaki sok más érdekessége mellett futólag megnézi az atomtámadás áldozatainak emlékművét. A Tájfun Nagasaki felett története ismerős. Hőseire Puccini PjUangőkisasszony című operájából' emlékezünk. A filmben csupán modernizálták a régi történetet. A forgatókönyvírók jóvoltából Pinkerton hadnagy mérnökké vedlett, Kate-ból ujságirónő, Cso-cso- szán-ból pedig kimonó-készítő szalontulajdonos lett. A három ember között fennálló szerelmi konfliktus azonban megmaradt. Pierre Marsac hajóépítő mérnök két lányt szeret: Fran- coise-t és Noriko-t. Az egyik francia, a másik japán lány. Szereti őket — tagadhatatlan, de mindegyiket a maga módján. Az egyik a megszokott, a ravasz, érzéki európai nő. A másik elsősorban hamvas tisztaságával, az egzotikum erejével hat rá. Ezt a kettősséget maga is érzi, mert amikor a szemére vetik, hogy miért lett hűtlen a kis japán lányhoz, így válaszol: Noriko az Noriko — Francoise pedig Francoise. S ennél a mondatnál nyomban visszacseng a film Kiplingtől vett — bár hiányos — mottója: Kelet az Kelet — Nyugat az Nyugat. A francia mérnök nem veheti el a kis japán lányt, hiszen az ilyen megoldás nem felelne meg a „Kelet az Kelet — Nyugat az Nyugat“ elvének, mint ahogy az nem felelt meg már a Pillangókisasszony című opera megszületésének idején sem. Történni kell tehát valaminek, ami megoldja a francia mérnök számára e kényes problémát. S a forgatókönyvírók gondoskodnak is arról, hogy a Nyugat számára megnyugtatóan oldják meg a problémát. Borzalmas erejű tájfun közeledik Nagasaki felé, s a néző már ekkor érzi, hogy a kis japán lánynak el kell pusztulnia, mert különben megtörténik o skandalum — a francia mérnök még képes és elveszi feleségül a bájos japán lányt. Ez pedig ugyebár egy olyan or- I szagban, amely gyarmattartó, és amely a fajelméletet hirde- \ ti — semmiképpen sem szülne I jó hatást. A film mondanivalója tehát korántsem haladó. Mint művészi alkotás azonban mégsem értéktelen. Legfőbb erénye elsősorban a kiváló operatőri munka, amely Henri Alekan operatőr nagyszerű képességeit bizonyítja. Csodálatosan szép színes tájfelvételei szinte varázsos erővel hatnak a nézőre, s hosszú idő után új oldaláról mutatja be Japánt s a japán emberek életét. Igen érdekes, hogy e távoli, s számunkra egzotikusnak tűnő országban hogyan keveredik a hagyományos japán életforma a japánba ültetett amerikai életformával. A japán lakás például még a régi, A földön párnára térdelve esznek, a földön alszanak, a nők nagyobb része még kimonóban jár, de a taxi-aörÉs a harmadik, a francia újságírónő, mint gésa. (Dániellé Darrieux) lökkel zsúfolt bárban már amerikai módra rock and roll-t táncolnak, a kiszolgálást azonban még itt is a gésák végzik^ A film főszerepeiben három kiváló színésszel találkozunk* Pierre Marsac hajóépítő mérnök alakját Jean Marais formálja meg igen vonzóan. Bár játékában — előbbi szerepeihez viszonyítva — sok újat nem nyújt, mégis megszeretteti figuráját a nézővel, noha szerepe nem mindig rokonszenves. Méltó partnere a filmben a bájos Keiko Kishi, a kis japán lány, Noriko szerepébem Vele most találkozunk első ízben a film vásznán, de így is nyugodt szívvel elmondhatjuk róla, hogy igen tehetséges film- színésznő, aki jobb szerepben minden bizonnyal még kivá* lóbb alakítást tudna nyújtani^ A francia újságírónő, Francoise alakjában a világhírű, francia művésznőt, Dánielig Darrieux-t látjuk viszont. Ezúttal is kitűnő a számító, karrierista asszony szerepében, bár érezni játékán, hogy gyakran ellentmondásos figurájával nehezen birkózott meg, s nem is sikerült teljesen feloldania szerep-alakja ellentmondásait. Prukner Pál LENGYEL—SVÉD—FINN koprodukcióban készítik el Zo* la A malom elleni támadás című novellájának filmváltozatát. amelynek rendezője a finn Erik Blomberg, főszereplői Folke Sundquist és A. An- dersson. A SZOVJETUNIÓ sztálingrádi körzetének vezetősége nagyszerű ajándékot adott a kolhozok aratóinak: megszervezték az első szélesvásznú vándormozit, amely a mezei munka után a legújabb filmeket, vetíti a dolgozóknak.