Zrinyi Miklós Magyar Királyi Reáliskolai Nevelőintézet, Pécs, 1926

11 A módszeres földolgozás menete ezek után a következő. A szöveg világos értelmes felolvasása fogja vetíteni a kiválasztott szövegre az első világosságot32. Ezt kövesse — a francia módszer szerint — a vezető gondolat (l’idée principale, l’idée centrale, le sujet) kidomborítása. A feldolgozásnak erről a második fázisáról a mi utasításunk nem szól, s nagy általánosságban csak annyit ajánl, hogy „a tanár rövi­den már előre tájékoztassa a tanulókat ama kérdések felől, amelyekre az olvasandó darab vonatkozik“33. Ezt követheti — szintén csak a középső és magasabb fokon — a darab szerkezetének (le plan) a stilisztikában és poétikában tanultakra támaszkodó rövid megbeszélése. Ezen bevezető magyarázatok után térünk csak rá az olvasmány tartalmi ele­meinek részletes megbeszélésére. S itt a francia utasítás bámulatosan gazdag a tekin­tetbe vehető szempontok érdekes felsorolásában. „Ha egy tájról van szó a darabban, — mondja az utasítás — megkell vizsgálnunk,hogy az melyik vidékről való lehet, hogy a leírás melyik évszakot, a nap melyik óráját akarja feltüntetni s mik az erre vonat­kozó feltevésünk bizonyítékai. Meg kell vizsgálni a leírásban kivehető vonalakat, színeket, az egész megvilágítást; gondolatban vászonra vetítjük át az egész képet, elhelyezzük azon az összes részleteket, kijelölve mindegyiknek az egészhez viszonyí­tott szerepét és fontosságát. Hasonlók lehetnek a szempontjaink egy drámai szemel­vény, egy elbeszélés, egy anekdota taglalásánál is. Megvizsgáljuk aztán, hogy a képzelt dolgok elbeszélésében megvan-e a kellő valószínűség, a történeti művekben az igazság és hitelesség ismert kritériumai. Ily módon kifejlesztjük a tanulókban a kritikai szel­lemet, amely nem egyéb, mint egyik módja a józan ész megnyilvánulásának. Máskor appellálhatunk a tanulók képzelet- és érzelemvilágára. Az így felfogott szövegmagya­rázat tehát valóban lelket művelő oktatássá válik, ha e kifejezésen igazi kiművelését értjük annak, ami a gyermek lényének legfogékonyabb, legbensőbb, legértékesebb része.“34 Az író stílusának, kifejezéseinek tanulmányozására is nagy gondot kell fordí­tanunk. S itt a francia utasításokban megint gazdag felsorolását találjuk azoknak az eljárásoknak, „amelyeknek segítségével az olvasmány alaki elemeiben rejlő szépségeket még a kezdő tanulókkal i§ észrevétethetjük s őket azok aesthetikai méltatására, érté­kelésére rávezethetjük. Megkísérelhetjük p. o., nem tudnók-e a szövegben előforduló szavakat szinonimáikkal helyettesíteni; a hasonlatokat,alakzatokat kiküszöböljük vagy átalakítjuk, a verssorok rendjét vagy rímeit megváltoztatjuk stb. Ide tartoznak azok a gyakorlatok is, melyeket rendesen a nyelvtani oktatás körébe szoktunk utalni, de amelyek az irodalmi oktatás céljaira is nagyon jól felhasználhatók: egyes szám helyett többes szám használata, idők, módok kicserélése, függő beszéd helyett egyenes beszéd alkalmazása stb. Mind olyan műveletek, melyek az olvasott darab külső képét jelen­tékenyen megváltoztathatják s a tanuló egész gondolkozására nagy mértékben ser­kentően hatnak. Egyszer az olvasmányul választott elbeszélés hősét hősnővel helyet­tesíthetjük, máskor a múltban történt eseményt a jelenbe ültetjük át, vagy p. o. össze­hasonlítjuk a szöveget az azt kisérő képpel, s ily módon szembeállítjuk egymással azokat az eszközöket, amelyeket két különböző művészet a maga céljai megvalósítá­sára igénybe vehet. Az olvasmány taglalásának utolsó pontjaként meg kell keresnünk, melyik az az író részéről elfoglalt elvi álláspont vagy az a tanulság, mely az elmondottakból kihá­mozható. Mert rendkívül fontos, hogy a tanulók a könyvet sohase válasszák el az élettől, hogy abban mindig olyan emberek impresszióinak, megfigyeléseinek, gondo­divers frappe beaucoup les éléves et laisse dans leur esprit des souvenirs vivaces“. (Instr. 11. o.) 32 Ut. 60. o. — 74. o. Instr. 11. o. 33 Ut. 66. o. 34 Instr. 11. o.

Next

/
Oldalképek
Tartalom