A Pécsi Állami Főreáliskola Értesítője az 1899-1900. tanévről
Kálmán Miksa: A franczia társalgáshoz szükséges szólások
— 12 — A : Jár-e gyakran a színházba ? B : Megyek minden pre- miére-hez. A : Hol váltja a jegyét ? B : Mindig az elővételi irodában váltom meg. Nem szeretek a színházi pénztár előtt várakozni. A : Váltott-e jegyet a mai esti előadásra ? B : Minden fáradtságom daczára, hogy földszinti helyet szerezzek, sem sikerült az nekem. A : Mire határozta el tehát magát ? B : Felmegyek a karzatra. A : Ott lármáznak. B : Mikor a függöny felgördül (legördül), mindenki hallgat. A: Jó mulatást! A : Mit játszottak tegnap este? B: A Cid-et. A : Hogy hívják azt a színésznőt (a színészt), a ki Chiméne-t adta ? Allez-vous souvent au théâtre? Je vais à chaque première.* Où prenez-vous votre billet? Je le prends toujours au bureau de location. Je n’aime pas à faire queue** au bureau du théâtre. Avez-vous pris un billet pour la représentation de ce soir? Malgré toute la peine que je m’étais donnée pour avoir une place de parterre, je n’y ai pas réussi. Quel parti avez-vous donc pris ? Je monterai au paradis.*** On y fait du bruit. Quand le rideau se lève (se baisse), tout le monde se tait. Bien du plaisir! Qu’est-ce qu’on a donné hier soir ? Le Cid. Comment s’appelle l’actrice (l’acteur) qui remplissait le rôle de Chimène. 1(1) ton oszi. I(l)jora ön gro^zorázs. Avé-vu por dö lo- rázs? O non ; me zséprùv purta" lin szerten angoasz, szürtu ka" la fudr tónb kel ko pár. Alé-vu szuva" o téâtr ? Zs(ö)_ve a sak prô- mier. U prôné-vu vot(r) bijc? Zsö (lő) pran tuzsúr o büro d(ö) lokászjo". Zs(ö) nem pa a fer kő o büro dü téâtr. Avé-vu pri ôn bije pur la r(ö)prézantászjon dö sz(ö) szoár? Malgré tut la pen kö zs(ö) méte doné pur avoár ün plasz dö partër, zs(ö) ni é pa réüszi. Kel parti avé-vu doa pri ? Zs(ô) montré o paradi. 0_ni fe dü brüi. Kanl(ö) rido sz(ô)lev, [sz(ô) besz], tu l(ô) mónnd sző te. Bjen dü plézir ! Kesz_ko_na doné iër szoár ? Lö Szid. Komán szapellaktrisz (laktőr) ki ranplisze l(ö) ról dö Simen ? B : Az ég is dörög. Nagy vihar lesz. A : Fél-e Ön a vihartól ? B: Dehogy; mindazonáltal bizonyos félelmet érzek, kivált mikor va- lahol beüt a villám. t Il tonne aussi. Il y aura un gros orage. Avez-vous peur de l’orage? Oh non ; mais j’éprouve pourtant une certaine angoisse, surtout quand la foudre tombe quelque part. 8. A színházról.