Theologia - Hittudományi Folyóirat 11. (1944)

Juhász Miklós: A képekről való tudomány

IRODALOM — LITERATUR — BULLETIN 91 kegyelme még nagyon sokáig tartsa meg. Könyvét igen nagy haszonnal olvas­hatja mindenki, aki az újszövetségi irodalomtörténet, kortörténet és földrajz legfőbb kérdéseit világos,jól áttekinthető, élvezetes módon meg akarja ismerni. Pataky Arnold. Schütz Antal: Aquinói Szent Tamás Szemelvényekben. Magyarul és latinul. Budapest, 1943. 479 1. Kant még nem olvasta Szent Tamást. Von Ihering hires megjegyzése óta azonban a kinyilatkoztatást tudatlanra vevő bölcselet, sőt a profán tudomány általában bizonyos várakozással tekint föl a középkor legnagyobb tudós géniuszára, legalább is sejti nagyságát. Kiemelkedő képviselői törek­szenek is közel jutni hozzá. A megértés útját állja azonban egyrészt a nyelv és a kifejezések idegenszerűsége (Szent Tamás latin nyelve nemcsak latin nyelv, hanem sajátos latin nyelv), másrészt az a körülmény, hogy a részleteket is csak Szent Tamás gondolatvilágának egészéből lehet helyesen érteni. Ez a körülmény adja egyébként az eltérő Szent Tamás-értelmezé­sek lehetőségét. Viszont Szent Tamás gondolatvilágának egésze, mondjuk csak az egész Summa Theologica a nem szakember számára majdnem hozzá­férhetetlen már csak a mű hatalmas terjedelme miatt is, nem is szólva sajátos terminológiájáról. XIII. Leo pápa «Aeterni Patris» kezdetű korszakalkotó enciklikája Szent Tamást a katolikus világ elé állította, mint a keresztény bölcselet és hittudomány legtisztább és legbővebb forrását és a katolikus gondolkodók mintaképét. Az Egyházi Törvénykönyv a hittudomány tanárai és jelöltjei számára előírja Szent Tamás tanításának követését. Ezzel a keresztény bölcselet tanulóinak és a papság jelöltjeinek figyelme Szent Tamásra tere­lődött, mint a keresztény tudomány fejedelmére és főforrására. A hittudo­mány noviciusai, főleg a tehetségesebbek azonban nemcsak tankönyvek feldolgozásában és tanáraik előadásában kívánják megismerni Szent Tamást, hanem közvetlenül szeretnék olvasni müveit. A közvetlen megismerkedést azonban náluk is nehezítik az említett körülmények. Fokozott mértékben kell ezt állítani azokról a világi egyetemi hallgatókról és egyetemet vég­zett, tudományosan érdeklődő világiakról, akik keresik a keresztény böl­cselet és hittudomány eligazítását és ebben a keresésben újra és újra a hét pecséttel lezárt Szent Tamásra bukkanak. Szent Tamás időszerűvé vált és mégis ismeretlen maradt. Az időszerűség által támasztott igények nyomása alatt indultak meg a nagy nyugati országokban a Summa Theologica részben jegyzetekkel ellá­tott fordításai (angol, két német, francia). Az egész Summa Theologica lefordí­tásának is megvan a maga előnye. Eltekintve a kiadás nehézségétől hátránya kétségtelenül az, hogy nem ad képet Szent Tamás egész irodalmi munkásságá­ról, továbbá a Summa Theologica terjedelme akadálya marad annak, hogy az eligazodást kereső Szent Tamás gondolatvilágában tájékozódni tudjon. Talán éppen ez a szempont vezette a Jeunesse szerkesztőit, amikor egy-egy quaestio és articulus-csoportot zsebkiadásu füzetben fordított le és adott ki.

Next

/
Oldalképek
Tartalom