Theologia - Hittudományi Folyóirat 9. (1942)

Móra Mihály: Széljegyzetek a rendkívüli házassági köteléki perhez

missé nyilvánító ítéletekről és intézkedésekről szól, holott ez a pápai «felmentés» nem azt állapítja meg, hogy a végre nem hajtott házas­ságot érvénytelenül kötötték meg. A második és fontosabb érvet maga a konkordátum szolgáltatja. A 34. artikulus negyedik bekezdése u. i. kijelenti, hogy a házassági sem­miségi ügyek és a végre nem hajtott házasság alóli «felmentés» az egyházi hatóságok elé tartozik. Az erre következő ötödik és hatodik bekezdés ezt az ellentétet juttatja azután kifejezésre a «provvedimenti» és a «sentenze» terminussal. Ugyanígy helyesen az olasz világi törvény1 szembehelyezése: «la sentenza del tribunale ecclesiastico, che pronuncia la nullitá dei matrimonio» és «il provvedimento, col quale è accordata la dispensa dei matrimonio rato et non consummato». 6. Annak, hogy az 1990.—1992. kánonokkal szabályozott házas­sági köteléki eljárás jogi jellege az irodalomban egyideig vitás volt, részben maga az új egyházi törvénykönyv volt az oka, amely nem választotta el megfelelően és nem foglalta össze világos rendszerbe a peres és perenkívüli, a bírósági és a közigazgatási eljárást. Az ingadozó terminológia itt is tápot adott az eltérő felfogásoknak.1 2 Azt azonban már aligha lehet a C. I. C. terhére írni, hogy az 1990.— 1992. c.-ban szabályozott eljárásban a házassági kötelékvédő perorvos­latát provocare szóval jelzi. Voltak ugyanis, akik ebből is tőkét akartak kovácsolni a közigazgatási jelleg mellett. Még az sem bizonyos, hogy a redaktorok ezzel az általánosabban hangzó kifejezéssel kerülni akarták a világos állásfoglalást a bírói-peres természetű fellebbezés (appellatio) és a közigazgatási jellegű panasz (recursus) között. A provocare szó használata mindenesetre gyönge érv a közigazgatási eljárás mellett éspedig elsősorban azért, mert az 1879. c. szerint a provocatio egyszerűen egyjelentésü a fellebbezéssel... ius habent a sententia appellandi, idest provocandi ab inferiore iudice qui sentetiam tulit, ad superiorem. Ha valakinek kétsége támadna, hogy ez megáll ugyan, mint általános perjogi értelmezés, de nem talál a házassági perre, az csak üsse fel a Codexet és annak a házassági perekre vonatkozó 1986. kánonját olvassa el, ahol is ez áll : A prima sententia, quae matrimonii nullitatem declaraverit, vinculi defensor... ad superius tribunal provocare debet. Sokszor ki­fogásolni lehet a Codex ingadozó terminológiáját, mint értelmezési és félreértelmezési lehetőségek forrását, az azonban nyilvánvaló, hogy a két kifejezés (provocare és appellare) a C.I. C. szóhasználatában, legalább is a jogorvoslatok tanában, aequivalens. Az ellenkező és téves magya­1 Legge 27 maggio 1929, n. 847. Disposizioni per l’applicazione del Concordato dell’ll, febbraio 1929 tra la Santa Sede e 1’Italia, nella parte rela­tiva al matrimonio; capo IL, n. 17—18. Jemolo—Bertola, 624. 2 A C.I. C. nagy jelentőségére, a kodifikáció érdemeire 1. tőlem: A kánon­jogi kódex hatálybalépésének huszadik évfordulója. Kát. Szemle, 1939. 1. sz., kny. Budapest, 1939. SZÉLJEGYZETEK A RENDKÍVÜLI HÁZASSÁGI KÖTELÉKI PERHEZ 357

Next

/
Oldalképek
Tartalom