Theologia - Hittudományi Folyóirat 2. (1935)

Pataky Arnold: Tatianus Diatessaronjának görög töredéke

316 PATAKY ARNOLD A dura-europosi töredék magyar fordítása így hangzik : 1. ... Zebedeusnak, meg Szalomé és a feleségei 2. azoknak, akik őt követték 3. Galileából, nézvén a keresztrefeszítettet. Volt pedig 4. az előkészület napja, a szombat felragyo­5. gott. Amikor pedig beesteledett az elő­6. készület napján, mely a szombatot megelőző nap, elő­7. jött egy ember, aki tanácsos volt, 8. Erinmathaiából, egy városából 9. Júdeának ; neve József, jó, igaz­10. ságos, aki tanítványa volt Jézusnak, tit­11., 12. kos azonban a zsidóktól való félelem miatt. Ő is várta 13. az Isten országát. Ez nem 14. értett egyet a határozatával... Tatianus szövege a következő evangéliumi helyeket olvasztotta össze : 1. Mát. 27, 56c; Mk. 15, 40c, a. 2—3. Mk. 15, 41c; 40a.; Luk. 23, 49. 4. Luk. 23, 54. 1 Deux nouveaux textes relatifs à l’Évangile. I. Un fragment grec du Diatessaron de Tatien. 321—327. 1. 1. [ζεβεδ]αίον καί σαλώμη κ[α]ί αί γυναίκες 2. [των συ]νακολουΟησάντων α[ντ]ω από της 3. [γαλιλαί]ας όρώσαι τον στα. ήν δέ 4. [η ήμέρ]α παρασκευή σάββατόν έπέφω 6. [σκεν ό ]ψίας δέ γενομένης επί τ[ή π]αρ[α]σ 6. [κενή] ο έστιν προσάββατόν προς 7. [ήλθεν ] άν&ρωπος βουλευτή [ς ύ]πάρ 8. [χων ά]πό έρινμαϋαία[ς] π[ό]λεως τής 9. [ίουδαί]ας όνομα Ιω[σήφ] ά[γ]αϋός δί 10. [καιος] ών μαθητής [το]ϋ ιη. κα[τάκε] 11. [κρυμ]μένος δέ διά τον φόβον των 12. [ίουδαίω]ν καί αυτός προσεδέχετο 13. [τήν] β[ασιλείαν] τον Ου. ουτος ουκ 14. [ήν συνκατατ ]ιΟεμέν [ο ] ς τή β[ουλή ] gunk, azt az eddig ismeretes fordításokkal való összehasonlítás kétség­telenné teszi. A Revue Biblique 1935. évi 3. számában M. J. Lagrange közli a töredék fényképét és ismerteti annak szövegét.1 Jelen értekezé­sünk a Lagrange cikkében olvasható görög szöveget veszi alapul. A nevezetes szövegrészlet a Jézus halála után bekövetkezett ese­ményekről, nevezetesen Arimatiai József szerepéről szól.

Next

/
Oldalképek
Tartalom