Teológia - Hittudományi Folyóirat 50. (2016)

2016 / 1-2. szám - TANULMÁNYOK - Benyik György: A svájci biblikusok és Kálvin

csolatának kérdése érdekelte.62 írásaiban a zsinatok tekintélye és az írás tekintélye szük­ségképpen ütközött. Annak ellenére, hogy leszögezte, tiszteli a régi zsinatok tekinté­lyét,63 kijelentette, hogy Krisztus tekintélyét mindenek fölé helyezi. Elvetette azt a néze­tet, hogy a Mt 18,20 a zsinatok tekintélyét erősíti, mert a „ketten, hárman összegyűlnek az én nevemben” kijelentés bármely keresztény összejövetelre utalhat. Kálvin mindig az író szándéka és a történelmi körülmények fényében magyarázta a szövegeket. Alapjaiban arisztoteliánus gondolkodása erős humanista befolyás alatt állt. Ez már észrevehető Ciceró-magyarázataiban is.64 Talán a jogi tanulmányainak is köszön­hető hogy Pierre de l’Etoile6' és Andreas Alicat nagy hatást gyakorolt rá a műveikben fel­fedezhető régimódi humanista jogmagyarázatok módszerével. Különösen látszik ez Se­neca kommentárjában, ahol külön ügyelt rá, hogy az antik filológia és retorika szabályait kövesse. A neoplatonikus szövegmagyarázatban a bölcselkedés és az oktatási szándék erőteljesebb volt, mint az arisztotelésziben. Seneca kommentáljában a nyelvi formulák és az utalások hangsúlyozása volt nagyon fontos. Erre a módszerre alapozta a teológiai reflexióit is. Elsősorban tehát az író gondolkodását kell megérteni (mens scriptoris), és eb­ből kiemelni a kérügmatikus tanítást anélkül, hogy azonnal aktualizálnánk a szöveget. BENYIK GYÖRGY A svájci biblikusok és Kálvin 4. A BIBLIAI NYELVEK ÉS A SZÖVEGKRITIKA A bibliai szövegkritika tekintetében igényes, a héber, görög és latin nyelv ismeretét fel­tételezi. A görög nyelvet Melchior Rufus Volmartól (1497—1560) tanulta 1529—1530 között, róla a 2. Korintusi-levél kommentáljának ajánlásában említést is tett. Guillaume Búdétól nem csak nyelvet, de politikai filozófiát is tanult (1531—1532). De tanult Pierre Danés-től is, valamint Martin Bucertől (1491—1551), akit a német protestánsok legmű­veltebb és legokosabb reformátorának tartanak. Tőle számos hermeneutikai elvet is át­vett. A héber nyelvet Franciscus Vatablustól (1485—1547) tanulta, aki a maga korában a hebraisztika megújítója volt, és talán Gérard Rousseltől (1500—1550), aki annak elle­nére, hogy később is kapcsolatban volt Kálvinnal, megmaradt katolikusnak. Leginkább mégis Wolfgang Capitótól (1478—1541) szerezte ismereteit,66 de Strasbourgban Sebastian Münster (1489—1552)67 és Johannes Oecolampadius (1482—1531), Erazmus közvetlen munkatársa is buzdította a héber nyelv megismerésére. Korábban említettem, hogy Kálvin nevéhez nem fűződik bibliafordítás, de mégis íordított szövegeket a magyarázataihoz. Ez a reformátoroknál szinte kötelező volt, mint ezt Peres Imre is megállapította: „Kálvin Jánosról tudjuk, hogy bár nagyon ragaszkodott Kálvin, J., A keresztény vallás rendszere, 428—443. A zsinatok tekintélyéről ld. 443—445. 63 Uo. 443. 64 Mathurien Cordier (1480—1564) és Simon Grynaus (1493—1541; ő Budán is megfordult) alapján beszél a ma­gyarázat esetében a világosság princípiumáról. 65 Pierre de 1’ Étoile (1540—1611) nagykancellár volt Párizsban. “ Megjelent nyelvészeti munkái: Institutiuncula in Hebraeam linguam, Froben, Basel 1516; Hebraicarum institutionum libri duo, Froben, Basel 1518 (rev. 1525). " Eredetileg ferences szerzetes volt, amikor Konrad Pellikan és Elija Levita tanítványa lett. 1524-től a heidelbergi egyetemen tanított hébert, 1529-től Bázelben volt tanár. 1528-ban lett protestáns. Héber nyelvtana az 1520-as évektől jelent meg. Latinra fordította Elija Levita nyelvtanát, a 613 rabbinikus szabályt. Zsidó történeti munkái a Joszippon és a Szeder Olám. Bázelben jelent meg a Hebraica Biblia (1534—1535). Latin-görög—héber szótára 1530-ban jelent meg Bázelben. TEOLÓGIA 2016/4-2 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom