Teológia - Hittudományi Folyóirat 43. (2009)

2009 / 1-2. szám - INTERJÚ - Török Csaba: Riport dr. Tarjányi Bélával

INTERJÚ közreadnom a tanítványaimnak. Kevés megjelent könyvemben talán szélesebb rétegek­nek is sikerül közvetítenem egy megközelítési módot, amikor a Szentírást nem kiveséz- zük, hanem hagyjuk ránk hatni. Egyfelől a maga eredeti színijén, vagyis hogy megírása­kor mit jelentett a szöveg, másfelől pedig hogy mit jelent most nekünk. A legfőbb célom az, hogy a mai keresztényt gazdagítsam, és segítsem abban, hogy a Szentírásban megtalálja a maga fényét, kincseit. Nem annyira a tudományos elemzés az én profilom, hanem a hallgatók, az emberek segítése abban, hogy a Szentírás által gazdagodjanak. Minden bizonnyal ennek a szándéknak a szülötte a Szent Jeromos Katolikus Biblia­társulat is, amely 1990-ben kezdte meg működését. Voltak esetleg minták, külföldön látott modellek, amelyek alapján megszületett? Mi adta az ösztönzést? Visszatekint­ve a két évtized munkásságára, mit tart a legnagyobb gyümölcsnek, a legfontosabb eredménynek? 1933-ban, a nácizmus idején Németországban indult el egy bibliaolvasó mozgalom, a bibliaapostolság. Ennek az volt az oka, hogy az embereket, a fiatalokat üres propagandá­val szédítették. Ezzel szemben szerették volna a papokat a Biblia tanításával megerősíteni, illetve felhívni a fiatalság figyelmét a Szentírásra. Ezt követte az osztrák és a svájci biblia­társulat. Ezután került sor a II. Vatikáni Zsinatra, amely 1965-ben a Dei Verbum kezdetű dogmatikus konstitúcióban egy lélegzetelállító dolgot mondott ki. Azt kérte a hívektől, hogy rendszeresen olvassák a Szentírást. Azok után, hogy ezt régebben — a protestantiz­mustól való félelemből — szinte tiltották, ez egy óriási lépés volt. Mindez önmagában csak egy mondat, azonban a zsinat utáni időben az egyház gondoskodott arról, hogy legyen egy olyan szerv a katolikus egyházban, amely a bibliás lelkipásztorkodást mozdítja elő. Ezért létrehozták a katolikus bibliaszövetséget, amelynek legfőbb célja az, hogy szorgal­mazza minden országban a bibliatársulatok létrejöttét. így a helyi egyházakban lehet buz­dítani a Szentírás használatára minden szinten. Ehhez persze segédeszközök, olcsó bibliák kiadására is szükség van. A zsinat után 50-60 országban alakult ilyen bibliatársulat. 1972- től mint biblikus professzor meghívást kaptam a közép-európai bibliatársulatok összejö­veteleire. Ebben az időben anyagi támogatást is kaptam biblikus szakkönyvekre s az 1973-as magyar katolikus szentírásfordításhoz. Magyarországon azonban nem lehetett létrehozni egy ilyen társulatot, ezért hát én minden évben mentem, és irigykedtem. 1989-ben új törvények születtek, és ezen felbuzdulva összehívtam 50-60 barátomat, akikkel elhatároztuk, hogy itt is legyen bibliatársulat. Egyöntetű volt a döntés. Meghív­tam professzorokat is, ők is támogatták. Nem könnyen, de végül megalakult a bibliatár­sulat, s attól kezdve működünk. Több dolgot is kiemelnék a számos kezdeményezésből. Először megmentettük a Káldi-féle bibhafordítást az enyészettől. Évszázadokon át ez volt a katolikusok bibliája Magyarországon. Amikor a Szent István Társulat új fordí­tást készített, ezt kezdték elfelejteni. Az 1989-es fordulat után szerettem volna olcsón nagy mennyiségben Szentírást kiadni, s ekkor még kaptunk külföldi támogatásokat. Azonban én más szövegét nem adhatom ki, így hát azt mondtam, hogy a Káldi-féle szö­veget kellene kijavítani, hiszen annak már nincs jogdíja. Egy püspök atya erre azt mond­ta: a Káldi-fordítás a Vulgatából született, azóta azonban a zsinat létrehozta a Neovulgatát, amely a legtökéletesebb szakmai eszközökkel készült el. A szándék az volt, hogy ez le­gyen a mérce minden más katolikus fordítás számára. Miért ne dolgozhatnánk át a Káldi-szöveget a Neovulgata alapján? A munkában nagyon sokat segített Nemeshegyi Péter jezsuita atya, aki akkor már itthon volt, valamint nyolc professzor. Óriási dolog volt, hogy saját kiadású, egy régi, veretes fordításból felújított Bibliát árusíthattunk. 110

Next

/
Oldalképek
Tartalom