Teológia - Hittudományi Folyóirat 42. (2008)

2008 / 1-2. szám - Török Csaba: Inkulturáció és ökumené

TÖRÖK CSABA Inkulturáció és ökumené 4. AZ INKULTURÁCIÓS PARADIGMA SZEMPONTJAI 4. 1. Az inkulturáció modelljei Az inkulturáció témájával foglalkozó irodalom az elmúlt két évtizedben nyomon követ­hetetlen méretűvé dagadt, szinte lehetetlenné téve a megjelent szempontok áttekinté­sét.38 A Nemzetközi Teológiai Bizottság önálló dokumentumban foglalkozott a kérdés­sel, anélkül azonban, hogy a nyitott és olykor igen kritikus kérdéseket megválaszolta volna.39 A jobb áttekinthetőség végett tehát szeretnénk az inkulturáció S. Bevans által megkülönböztetett hat modelljét felvázolni.40 Ezen hat modell előnye az, hogy olyan kategória-rendszert nyújtanak, amelyet a legtöbb teológus elfogad.41 1. Antropológiai modell: Ennek kiindulópontja az emberi kultúra alapvető jósága és iden­titása. Ebből kiindulva kell a keresztény hitet minden emberi kultúrában artikulálnunk. Ezen modell esetében az evangéliumi üzenet integritása könnyen veszélybe kerül a kultúroptimizmus okán.42 Erre jó példát szolgáltat a kultúrprotestantizmus esete. 2. Fordítási modell: Az evangéliumi üzenet a kultúrák fölött áll, s az inkulturáció révén kerül behelyezésre az egyes kultúrákban. A fordítás során azonban fennáll a félreérté­sek veszélye, amelyre válaszul nem egyszer leértékelik a célkultúrát, mivel végső so­ron még az evangéliumi üzenet is kultúrafüggő, hisz egy adott nyelven íródott.43 En­nek a vitának elgondolkodtató hozadék a vatikáni rendelkezés a Szentírás szó szerinti fordításáról még azokban az esetekben is, ha ez értelmezési nehézséget okoz az adott helyi nyelvben. 3. Gyakorlati (félszabadítási) modell: Ezen megközelítés alapja az a meggyőződés, hogy Is­ten az emberi történelem és társadalom változásaiban jelenvaló, sőt cselekvő alany. Ezért az adott kultúrában megvalósuló ortopraxis az ortodoxia elé kerül. Nem csak ez jelent azonban problémát. Ebben a modellben igen nehéz megtalálni a helyes egyen­súlyt a kulturális szintek teljességével. A szociális változtatás vágya olykor magának a kultúrának az identitását sem veszi figyelembe.44 Ennek káros következményeit lát­hatjuk nem egy kisiklott latin-amerikai eset kapcsán. 38 Ez a túlzó publikációs mérték terminológiai pluralizmushoz vezetett (transzkulturáció, interkulturáció, parti- kularizáció stb.); Id. Castro Quiroga, L. A., Fino a quando siamo invitati, üprocesso di inculturazione e le giovani chiese (Perché la gioia sia piena Nr. 6), EMI, Bologna 1996, 7—17. 39 Commissione Teologica Internazionale, Fede e inculturazione, in La Civilta Cattolíca, 140 (1/1989), quad. 3326, 158-177. Ez a dokumentum aligjelenik meg a későbbi teológiai irodalomban, recepciója csekélynek te­kinthető. 40 Ld. Bevans, S., Models of Contextual Theology, in Missiology 13 (1985), 195—211 (= Modelle kontextueller Theolo­gie, in TGA 28 /1985/, 135-147. Ld. pi. Müller, K., Inkulturation, in Lexikon Missionstheologischer Grundbegriffe (Hrsg, von Müller, K. - Sunder- meier, T.), Reimer, Berlin 1987, 176—180, 179; Schreiter, R. J., Faith and Cultures: Challenges to a World Church, 756-758. 42 Pl. L. Mercado. Pl. Ch. Karit és a vatikáni megfontolások. Pl. a legkülönfélébb inkulturációs és inkulturált teológiák. 92 TEOLÓGIA 2008/1-2

Next

/
Oldalképek
Tartalom