Teológia - Hittudományi Folyóirat 32. (1998)

1998 / 1-2. szám - KÖNYVSZEMLE - Vanyó László: Tychonius: Szabályok könyve

tartott zsinatok szövegére (13. oldal). Ezt a lényegi hatást az 1515-ös veszprémi példa is igazolja, amely alapvetően az esz­tergomi szinodális könyvet írja át módo­sított formában. A veszprémi szinodális könyv (1515) nyomtatásban történő megjelentetését a szerző abba a vonulatba illeszti bele, amely az 1382-es esztergomi szinodális könyv módosított változatá­nak 1484 körül történt kiadásától eredez­tethető. A könyv második egységét maga a kri­tikai szövegkiadás képezi (43-107. oldal). Amint már említettük eddig csak Péterffy töredékes kiadása létezett, ami azonban semmiképpen nem volt kritikainak te­kinthető. A jelen kiadás háromféle szöve­get használ fel az alapszövegként kezelt 1517-es bécsi kézirat kiegészítésére. A Péterffy által közölt változatot, illetve Kanizsay János szinodális könyve brassói és körmöcbányai kéziratának szövegét. A szövegkiadás módszeréről csak elismerő­en szólhatunk. A könyv használatát háromfajta mu­tató segíti (ünnepmutató, névmutató, tárgymutató), amely megint csak ritka a magyarországi (de sajnos nemegyszer a külföldi) szövegkiadásoknál is. Végezetül a német nyelvű tartalmi összefoglaló után (127-129) találhatjuk az 1517-es bécsi kiadás szövegének faxi- mile változatát. A Solymosi által most közreadott szö­vegkiadást alapműnek kell tekintenünk a késői magyar középkor zsinattörténeté­ben, egyúttal a szöveg ismerete az akkori magyar egyháztörténelem, kánonjogtör­ténet hasznos forrását is jelenti, ami jóval árnyaltabbá teheti a késő középkori egy­házi viszonyokra vonatkozó ismeretein­ket. Reméljük, hogy ez a kötet egy na­gyobb kutatás első láncszeme, és a Ma­gyarországon újra feléledő egyháztörté­nelmi műhelymunka más, hasonló for­rások modern kritikai elven nyugvó pub­likálásához vezet. Szuromi Szabolcs TYCHONIUS Szabályok könyve Liber regularum tyconii, hermeneutikai kutatóközpont, Budapest, 1997. Hermeneutikai füzetek 12. Az első latin nyelvű hermeneutika Szerkesztette Fabinyi Tibor, fordította és a jegyzeteket írta Chahesz István, lektorálta Déri Balázs, kíséri R Cazier tanulmánya: Tychonius és a Jelenések könyve a donatista válság idején, a bevezetést Fabinyi Tibor írta: Az Úr teste és az ördög teste címmel Tychonius műve kétségtelenül az első latin nyelvű hermeneutikának tekinthe­tő, mint a kötet címe mondja, de ezt még­sem lehet eltúlozni. Igaz, hogy maga Szent Ágoston a De Doctrina Christiana c. művében is - sok habozás után, Agrippi nus karthágói metropolitával levelezett a kérdésben, vajon donatista eretnek művét felhasználhatja-e, végül miután Tychoni­us meghalt -, idézi. Ágoston nagyra be­csülte Tychoniust. A bevezető és Cazier tanulmánya a kötet végén egyaránt utal­nak arra, hogy Tychonius műve mennyi­vel tartozik Pettaui Victorinus Apoka- lypsis-„kommentárjának". (Kritikai ki­adása: Victorin de Poetovio, Sur L'Apoca- lypse, et autres Ecrits, Sources Crétiennes, 423, Paris, 1997.) = 79 r—r

Next

/
Oldalképek
Tartalom