Teológia - Hittudományi Folyóirat 15. (1981)

1981 / 2. szám - TEOLÓGIAI-LELKIPÁSZTORI KÉRDÉSEK - Waigand József: Magyar liturgikus szövegeink az ifjúsági lelkipásztor szemével

Ez a szemlélet merőben új volt a zsinat előttihez képest. Akik teológiai tanulmányaikat még abban az időben végezték, jól emlékezhetnek a régi kazuisztika abszurd szabályára: a vasárnapi igeliturgia (régi nevén: „előmise") elmulasztása ,,csck” bocsánotos bűnnek számított, ha azonban valaki már kehelybontás után érkezett, érvénytelen volt a misehall­gatása. A megújított miseliturgiát VI. Pál pápa 1969-ben hagyta jóvá, és ezután került sor az első, ideiglenes jellegű anyanyelvi fordításokra. Jó egy évtizede mi magyarok is ilyen ideiglenes szövegeket használunk. — Az Országos Liturgikus Tanács 1980 nyarán közleményt adott ki, amelyben o magyar szövegek véglegesítése előtt kéri a hozzászólásokat. E jelenlegi kis ta­nulmányunk nem elvi eszmefuttatás akar lenni, hanem egy ifjúsági lelkipásztor egyéni véle­ménye. De éppen azért, mert lelkipásztori oldalról közelíti meg a kérdést, nem pedig elmé­leti vagy liturgiatörténeti oldalról, szükségesnek látszik néhány alapelv hangsúlyozása. Úgy gondoljuk, ezekben az elvekben mindazok egyet fognak érteni, akik a liturgiában a paszto- ráció, különösképpen oz ifjúsági pasztoráció eszközét látják. De hát valóban az-e? Feladata-e a liturgiának, hogy a híveket tanítsa, és bennük az evangéliumot gyakorlati életre váltsa? Jól tudjuk, erre a kérdésre ma sem felel mindenki igennel. Különösképp azok nem, akik érzésvilágukkal még a múltban élnek, és a liturgiában kizárólag „nyilvános istentiszteletet" látnak, de elutasítják benne az „emberszolgálat” szem­pontját. — Nem tagadjuk: a zsinat előtt felnövekedett papi nemzedék, mely a papság álta­lános kiöregedése következtében ma is még többséget jelent, a teológián ezt tanulta. E so­rok írója, akit 1933/34-ben Mihályfy Ákos professzor tanított, nem emlékszik arra, hogy vala­ha is szó lett volna a szentmise életközelivé hozásáról. A liturgiától teljesen külön tárgy volt o leikipásztorkodástan, és ismét más a katechetika, mely a hitoktatás módszerével foglalko­zott. De a „szentmise, mint hitoktatás" egész idegenül hangzott volna ebben az időben. Hogy a dolgokat így fogták fel, logikus: hiszen a mise nyelve kizárólagosan a latin volt, és akkoriban még a gondolat is szentségtörő lett volna, hogy ezeket a „szent" szövegeket honi nyelven mondják. Már az is hallatlan eredmény volt, hogy Szunyogh Xavér atya ki tudta adni a latin—magyar Misszálét, Kiinda Pál pedig a heti misefüzeteket. Szunyogh Xavér, o hazai liturgikus mozgalom úttörője, szerette volna legalább a misében szereplő szentírási szövegeket élő magyar nyelvre átültetni, — de erre sem kapott engedélyt. A háború utáni években, különösképpen pedig o fakultatív hitoktatás bevezetése után, követelő szükségnek látszott, hogy legyenek külön diákmisék minden templomban, és e diák­miséket tekintsük egyúttal hitoktatási lehetőségnek is. A budapesti Hitoktatási Felügyelőség szorgalmazására szinte minden fővárosi templomban szokásba jött, hogy a 9 órai mise le­gyen a diákmise, — és ezeken egy másik pap, nem maga a miséző, vezesse a fiatalok tevékeny részvételét, vezesse az éneket, és ismertesse magyarul azt, ami az oltárnál latinul hangzik el. A diákság latin kultúrájának hiánya évről évre érezhetőbbé vált. A régiek, akik nyolc éven át tanultak latinul, ha nem is értették a miseimákat, de azok csengése mégis ismerős volt számukra. A fiatalabb nemzedék számára azonban a latin nem sokban külön­bözött az arabtól: mindkettőt idegennek érezték. Jónak látszott ekkoriban az is, hogy évente átlag négyszer a diákmise ún. „missa inter- pretata" legyen, ahol magát a szertartást, a cselekményt ismertetjük. A budapesti Hitokta­tási Felügyelőség akkoriban több ilyen „missa interpretata” vázlatot íratott velem, és azo­kat sokszorosította. Az ötvenes években, amikor o templomi hitoktatás mai rendje még nem alakult ki, ezek a diákmisék jelentették csaknem az egyetlen hitoktatási lehetőséget. Most találkoztuk mi, városi hitoktatók azzal a gyötrő problémával: hogyan lehet a mise (és álta­lában a szentségek) liturgiáját életközelivé tenni? Hogyan lehet elkerülni, hogy ne váljanak „mágikus” szertartásokká, hanem a hívek megértsék a lotin szövegek mögött rejlő mély gondolatokat? Komoly lelkiismereti kérdésként meredt elénk egy jogszabály, vagy talán in­kább „szabál" (I): így nevezik ugyanis az értelmetlen, logikátlan előírásokat. Ez az előírás megtiltotta, hogy a szertartást végző pap önmagát kommentálja: azaz elmondja magyarul, mi az, amit tesz, miért teszi, és hogy mi a latin szövegek értelme. Mi, ifjúsági pasztorációval foglalkozó papok, itt kerültünk talán először válaszút elé. Ha a hívek számára értelmessé és ez által széppé tesszük a cselekményt, vétünk a „szabál” ellen. Ha viszont a „szabóit" tartjuk be, vétünk a józan Iglkipásztori ész ellen, mert botrányt okozunk, a szó szentírási értelmében. Botrányt ugyanis nemcsak bűnre-csábítással lehet el­követni, de mulasztással is: ha elmulasztjuk azt a lelkipásztori lehetőséget, amelyet szinte tálcán kínálnak elénk. Ez a kínos ellentmondás 1955-ben vált bennem egész tudatossá. Egy akkor 15 éves, őszin­tén vallásos és igen nyílt eszű fiatal, (ma már kandidátus) keresztszülőként vett részt egy keresztelésen egyik vidéki plébánián. Utána megdöbbenve jött hozzám: hogyan lehet, hogy 114

Next

/
Oldalképek
Tartalom