Szolgálat 51. (1981)
Eszmék és események - Levelek a misszióból
vásárlására. Már az éjszakába nyúlt az idő, amikor sietve kézbesítették adományukat. „Nem szabad éhezniük.“ Ezek a diáklányok nem is voltak keresztények ... A hivősereg szétszóródása a modern „vándorlásokkal“ összefüggésben erősen folytatódik. Gondozásuk nagy gond és sok munka, jó és kevésbé jó tapasztalatokkal. Pl. nemrég látogatott meg egy fiatal menyecske, volt hívem, hét lányával: Fides, Spes, Mária, Lucia, Gabriella, Rafaéla, Michaéla — szinte az egész mennyei udvart beszervezte a családba. És még várnak egy kis Józsikát is. Valami édes kis banda. Sohasem láttak, de a nyakamba borulnának és ölembe ülnének egy kis puszival, ha én kezdeném. Annyi jót hallottak mamájuktól a páterről. Isten megáldotta őket. Búcsúzáskor 2000 taiwani dollárt adtak kórházunk szegény betegei számára. — Hasonló eset Yi-chu- ban. Egyedül ment el, visszajött ötödmagával. Mind talpraesett híve Urunknak. Az a teljesen elnéptelenedett hitközség újra felvirágzott. Az idén missziót kértek, és jól sikerült. A nagyheti szertartásokat sok év óta ismét tömegesen megülhették. Bérmálásra hívták meg püspökünket, aki őszintén boldog volt. P. Koch István SJ 166/A Kai Yuan Rd. Potzu, Chiayi Hsien Taiwan 613, R. 0. C. + A kínai-magyar szótár munkája szépen halad. Az egyik lektor Chia-jen Kecskés, egy Chicagóban élő kínai hölgy, egy magyarnak özvegye. Tíz évig élt Budapesten, és ott végzett egyetemet. Ő nézi át a fordítást, összehasonlítva a kínai szöveget a magyarral. Dr. Zsoldos Imre SVD, a taiwani Fűjén katolikus egyetem tanára is átnézi a szöveget. Megjegyzéseiket figyelembe véve, kijavítom a szótár szövegét, és ezt küldöm átnézésre a Magyar Tudományos Akadémia lektorának. Az ő megjegyzéseit figyelembe véve újra kijavítom a szótárt, és most már a végleges szöveget küldöm el a kiadónak, amelyen már nem lehet változtatni. Ez egymaga 120 légiposta-küldeményt jelent! Kérjék a repülőgépek őrangyalait, hogy őrizzék a kéziratokat. Azonkívül lassankint előkészítem a magyar—kínai szótár anyagát. Ez volt P. Zsá- már álma kb. 30 évvel ezelőtt. Egyelőre egyszerű feladat. Minden reggel, amikor otthon vagyok, kiszedek 60 kifejezést. A kis papírlapra ráírom a magyar szót, hátlapjára az olvasást, a tónust és a kínai írásjelet. Amikor 30 000 kifejezés kezemben lesz, átnézem az egészet, és kipótolom a hiányzó kifejezéseket. Természetesen ez a szótár nem lesz olyan nagy, mint pl. Országh angol—magyar szótára, de hasznos középszótár lesz, és később majd kibővíthetik. Ha kész lesz, az Akadémiai Kiadó ezt is kiadja. Imádkozzanak kedves Olvasóink ezért a másik nagy magyar műért. Ha a jó Isten segít bennünket, ezzel megelőzzük a többi európai nemzetet, mert ők még nem gondolnak ennek elkészítésére. Ha mind a két szótár az olvasók kezében lesz, nagy szolgálatot tettünk a kínai és magyar kultúra közeledésére. Közben ismét plébános lettem. Kb. két év múlva, remélem, mind a két szótárt befejezhetem, és akkor életem utolsó éveit (ha még lesz néhány) teljesen az evangelizá- cióra fordíthatom. Várom már azt a boldog időt! P. Vajda Tibor SJ (ugyanott, mint Fr. Gömöri) + Éppen azokban a napokban, amikor a missiós küldemény megérkezett, kerestem, hogy honnan kaparjak elő egy kis pénzt, hogy egy nagyon szegény fiúnak segítsek tanulmányai végzéséhez. Szegény családból származik Jounan, sok gyerek van otthon. Be kell járnia a szomszédos kis városba az iskolába. (Kb. 17—18 éves.) Tegnapelőtt vettünk neki egy jó biciklit. 65 egyiptomi pfund, azaz kb. 1300 schilling. Nagyon boldog volt a fiú. Az idén új a beosztásom. Nem megyek többet a délelőtti orVosi-ápolási szolgálatba a többiekkel, mert egy másik nővért helyettesítek az iskolában. Ingyenes elemi iskola, 82