Dobos Károly Dániel - Fodor György (szerk.): "Vízió és valóság". A Pázmány Péter Katolikus Egyetemen 2010. október 28-29-én "A dialógus sodrában…" címmel tartott zsidó-keresztény konferencia előadásai - Studia Theologica Budapestinensia 35. (2011)
2. Közös gyökér vagy válaszfal? A bibliai hagyomány és értelmezése - Koltai Kornélia: Péchi Simon bibliakommentárja
(1) Gen 14, 34 A Szidim völgyében etc. E D"HD Szidim felől a szónak gyökere szerént, ki mezőre, ki mészre és mészvermökre viszi, magyarázza ennek értelmét. A rajta való sok kutakat is ki enyves kutakra, mint Szinaárnál, ki mészvermökre viszi. De térhelyen ritkán vagyon mészégetésnek helye. A Midrás magyarázatja, hogy a Szedőm királya s több szomszéd nemzetek, nem akarván hinni Ábrámnak az égő kemencéből való szabadulását, mikor hadastul megveretvén, e kutak, enyves kutak között szorongottak-kevergettek, az Úristen csudálatos szabadítást cselekedvén a Szedőm királlyával, elhitte lehetségesnek az Ábrahám tűztől való szabadulását. És a kutakról ez okon volna itt emléközet. Berésit Raba.5 (2) Gén 14, 13 Eljőve egy szaladott (ember) etc. A textus itt csak **t3bs szaladot- tat mond, kiről a Midrás írást-írással hozza amaz mondást: Deut. 3./11. Mert csak Og, a Básán királlyá maradott meg a Refaimok (óriások) maradéka közzül, kinek ágya vaságy; nemde most is az Ammon fiai Rabbat városában jelen vagyon-e? Kilenc sing a hossza és négy sing a széle, firfiúi (maga) singével (?). így azért, mivel az óriások közzül, kiket Amrafel megvert, csak Og mondatik maradéknak, ez volt itt a szaladott ember.6 És ezért a szolgálatáért érdemlett oly sok esztendőket élni e világon, de végre ő is az Ábrahámnak fiainak fegyvere miatt veszett, mert Szaráért meg akarta ölni Ábrámot etc.7 (3) Gen 14, 17 Szép sík mezőben, mely király völgyének hívatik etc. Némely Midrások azt tartják, ez okon neveztetik ez király völgyének, hogy e nagy győzödelem után a szomszéd országokból fejedelmek, fő 4 Az átírásban a helyesírást modernizálom, de Péchi erdélyi, székely, ízes nyelvjárását, illetve a héber hangalakot tükröző névhasználatait igyekszem változaüan formában megőrizni. Az alig kiolvasható szavak mögé kérdőjelet (?) teszek, a kéziratban lévő javítások, törlések helyét két csillaggal ** jelzem. 5 BR XLII: VII, 6. 6 Vö. Rasi Gén 14, 13, a Midrás Tanh-ra támaszkodva 7 BR: XLII: VIII, 1. Deut. R. 1:25. és TPs-J Gén 14, 13. 202