Dobos Károly Dániel - Fodor György (szerk.): "Vízió és valóság". A Pázmány Péter Katolikus Egyetemen 2010. október 28-29-én "A dialógus sodrában…" címmel tartott zsidó-keresztény konferencia előadásai - Studia Theologica Budapestinensia 35. (2011)

2. Közös gyökér vagy válaszfal? A bibliai hagyomány és értelmezése - Koltai Kornélia: Péchi Simon bibliakommentárja

(1) Gen 14, 34 A Szidim völgyében etc. E D"HD Szidim felől a szónak gyökere szerént, ki mezőre, ki mészre és mészvermökre viszi, magyarázza ennek értelmét. A rajta való sok kutakat is ki enyves kutakra, mint Szinaárnál, ki mészvermökre viszi. De térhelyen ritkán vagyon mészégetésnek helye. A Midrás magyarázatja, hogy a Szedőm ki­rálya s több szomszéd nemzetek, nem akarván hinni Ábrámnak az égő kemencéből való szabadulását, mikor hadastul megveretvén, e kutak, enyves kutak között szorongottak-kevergettek, az Úristen csudálatos szabadítást cselekedvén a Szedőm királlyával, elhitte le­hetségesnek az Ábrahám tűztől való szabadulását. És a kutakról ez okon volna itt emléközet. Berésit Raba.5 (2) Gén 14, 13 Eljőve egy szaladott (ember) etc. A textus itt csak **t3bs szaladot- tat mond, kiről a Midrás írást-írással hozza amaz mondást: Deut. 3./11. Mert csak Og, a Básán királlyá maradott meg a Refaimok (óriások) maradéka közzül, kinek ágya vaságy; nemde most is az Ammon fiai Rabbat városában jelen vagyon-e? Kilenc sing a hossza és négy sing a széle, firfiúi (maga) singével (?). így azért, mivel az óriások közzül, kiket Amrafel megvert, csak Og mondatik maradéknak, ez volt itt a szaladott ember.6 És ezért a szolgálatáért érdemlett oly sok esztendőket élni e világon, de végre ő is az Áb­rahámnak fiainak fegyvere miatt veszett, mert Szaráért meg akar­ta ölni Ábrámot etc.7 (3) Gen 14, 17 Szép sík mezőben, mely király völgyének hívatik etc. Némely Midrások azt tartják, ez okon neveztetik ez király völgyének, hogy e nagy győzödelem után a szomszéd országokból fejedelmek, fő 4 Az átírásban a helyesírást modernizálom, de Péchi erdélyi, székely, ízes nyelvjá­rását, illetve a héber hangalakot tükröző névhasználatait igyekszem változaüan formában megőrizni. Az alig kiolvasható szavak mögé kérdőjelet (?) teszek, a kéziratban lévő javítások, törlések helyét két csillaggal ** jelzem. 5 BR XLII: VII, 6. 6 Vö. Rasi Gén 14, 13, a Midrás Tanh-ra támaszkodva 7 BR: XLII: VIII, 1. Deut. R. 1:25. és TPs-J Gén 14, 13. 202

Next

/
Oldalképek
Tartalom