Nagy Nep. János: Hierolexicon polymathicum latino-hungaricum (Szombathely, 1845) - VL.1775

MIS—MOB. gyüledelmi, káplalanmise; praesan- ctificatorum, elészenteltek’ miséje, elészentelt mise; sicca, száraz mise; cum expositione, szentségkitételes m i- se; cum incenso, tömjénes mise; missa abbalialis, apátmise; cum infula, püspökfőveges mise; mis­sa judicii, ügydöntő mise, de ez keményen megvagyon tiltva; missae applicatio, misealkalmazás; missam celebrare, misézni; pontißcare, ál- dozárkodni; decantare, énekes mi­sét tartani; missam dicere, misét mondani. Missa nativitatis Domini, éjféli mise: Tres in natali debent missae celebrari: Quarum prima sacram Christi signat geni­turum ; Altera venturi designat gaudia Christi; Tertia jam factum, quod lex fore sacra fi­gurat. Egyházunk hármas mise közt ünnepli Ka­rácsont '• Elseje Krisztusnak csoiladús születése mi­att van ; Üdvezitonk’ jövetén örvendünk másodiká- ban; Harmadszor vigadunk, hogy az írás’ jós­lata hétéit. Missale, v. missalis, misekönyv, mi­semondó könyv. Missalis, misebeli, misézeti; missa- lia paramenta, misebeli készülmé- nyek, miseszerek; ornatus missa­lis , misediszinény; stipendium mis- salc, misepénz, misedij. Missator, miséző. Missi, küldöttek, küldvék. Missilis, küldély; missiles litterae, küldött levelek. Missio, activa, küldés; passiva, kül­detés; ut actus, seu rés, küldet, küldöttség, kiildnökség; missio reli­gion aria , térítőség , térítői hivatal, térítői, bitterjesztői küldés, küldetés, kiildnökség, iiitkövelség, hitkiildnök- ség; missionis congregatio, hittérí­tő társulat, mellyel paulai sz. Vincze állított, és Viliik Orbán pápa 1626- ban megerősített. Missionaries, térítő, hitküldnök, hit­térítő, hitkövet, hitterjesztő; mis- sionariorum congregatio, térítőség, térítői társulat, hitterjesztői társulat. Mitigamus, szelídíthető, enyhíthető szelidítékeny, enyhítékeny, per ali­um; enyhiilékeny, szelidületes, eny- hületes, szelidülékeny; in se; im­mitigabilis, szelidíthetlen, enyhíthet- len, szelídületlen, enyhületlen. Mitigare, szelídíteni, lágyítani, gyen­gíteni, enyhíteni, active; mitigari, intransitive, szelídülni, lágyulni, gyengülni, enyhülni. Mitigatio, activa, szelidítés, lágyí- tás, gyengítés, enyhítés; passiva, szelidittetés; lágyittatás, gyengittetés, enyhittetés; intransitiva, lágyulás, gyengülés, szelidülés, enyhülés. Mitis, szelíd, enyhe, lágy, gyenge- szivü, lágyszívű, szende. Mititas, szelídség, enyheség, gyen- geszivüség, lágyszívűség, szendeség. Mitra, süveg, föveg; mitra episco­palis, püspökföveg, 1. infula. Mittens, küldő. Mittere, küldeni. Mixtiíw, vegyítve, elegyesen, kever- ve, vegyesleg. Mixtio, activa, vegyítés, elegyítés, zagy válás, keverés; passiva, vegyit- tetés, elegyittetés, kevertetés, zagy- váltatás; intransitiva, vegyülés, ele- gyülés, elegyedés. Mixtura, vegyület, vegyülék, zava­rék, zagyvalék, elegyület, elegy, vegy, zagyva. Mixtus, elegyes, vegyes, vegyülékes, vegyült, elegyült; mixtum matri­monium, vegyes házasság; mixta deputatio, vegyes küldöttség; mix­ta investigatio, vegyes visgálat - mixta donatio, vegyes adomány, vegyes adományzás; mixta sessio, elegyesülés. Mna , zsidópénz, előfordul a’ szentirás- ban. Mnemonica , emletan, emlékezettan, emlékezetmivelö tudomány, emlézet- tan. Mnemosynon, emlékjel, emlékjegy. Mobilis, ingó, bingó, ingatag, moz­gó, mozgékony, ingékony, mozga- tag; res mobilis, ingó vagyon, ingó tárgy; mobile perpetuum, örökmoz- gony. Mobilitas, ingatagság, mozgalagság, ingékonyság, mozgékonyság, ingó­ság, mozgóság. 235 30*

Next

/
Oldalképek
Tartalom