Nagy Nep. János: Hierolexicon polymathicum latino-hungaricum (Szombathely, 1845) - VL.1775
MIS—MOB. gyüledelmi, káplalanmise; praesan- ctificatorum, elészenteltek’ miséje, elészentelt mise; sicca, száraz mise; cum expositione, szentségkitételes m i- se; cum incenso, tömjénes mise; missa abbalialis, apátmise; cum infula, püspökfőveges mise; missa judicii, ügydöntő mise, de ez keményen megvagyon tiltva; missae applicatio, misealkalmazás; missam celebrare, misézni; pontißcare, ál- dozárkodni; decantare, énekes misét tartani; missam dicere, misét mondani. Missa nativitatis Domini, éjféli mise: Tres in natali debent missae celebrari: Quarum prima sacram Christi signat geniturum ; Altera venturi designat gaudia Christi; Tertia jam factum, quod lex fore sacra figurat. Egyházunk hármas mise közt ünnepli Karácsont '• Elseje Krisztusnak csoiladús születése miatt van ; Üdvezitonk’ jövetén örvendünk másodiká- ban; Harmadszor vigadunk, hogy az írás’ jóslata hétéit. Missale, v. missalis, misekönyv, misemondó könyv. Missalis, misebeli, misézeti; missa- lia paramenta, misebeli készülmé- nyek, miseszerek; ornatus missalis , misediszinény; stipendium mis- salc, misepénz, misedij. Missator, miséző. Missi, küldöttek, küldvék. Missilis, küldély; missiles litterae, küldött levelek. Missio, activa, küldés; passiva, küldetés; ut actus, seu rés, küldet, küldöttség, kiildnökség; missio religion aria , térítőség , térítői hivatal, térítői, bitterjesztői küldés, küldetés, kiildnökség, iiitkövelség, hitkiildnök- ség; missionis congregatio, hittérítő társulat, mellyel paulai sz. Vincze állított, és Viliik Orbán pápa 1626- ban megerősített. Missionaries, térítő, hitküldnök, hittérítő, hitkövet, hitterjesztő; mis- sionariorum congregatio, térítőség, térítői társulat, hitterjesztői társulat. Mitigamus, szelídíthető, enyhíthető szelidítékeny, enyhítékeny, per alium; enyhiilékeny, szelidületes, eny- hületes, szelidülékeny; in se; immitigabilis, szelidíthetlen, enyhíthet- len, szelídületlen, enyhületlen. Mitigare, szelídíteni, lágyítani, gyengíteni, enyhíteni, active; mitigari, intransitive, szelídülni, lágyulni, gyengülni, enyhülni. Mitigatio, activa, szelidítés, lágyí- tás, gyengítés, enyhítés; passiva, szelidittetés; lágyittatás, gyengittetés, enyhittetés; intransitiva, lágyulás, gyengülés, szelidülés, enyhülés. Mitis, szelíd, enyhe, lágy, gyenge- szivü, lágyszívű, szende. Mititas, szelídség, enyheség, gyen- geszivüség, lágyszívűség, szendeség. Mitra, süveg, föveg; mitra episcopalis, püspökföveg, 1. infula. Mittens, küldő. Mittere, küldeni. Mixtiíw, vegyítve, elegyesen, kever- ve, vegyesleg. Mixtio, activa, vegyítés, elegyítés, zagy válás, keverés; passiva, vegyit- tetés, elegyittetés, kevertetés, zagy- váltatás; intransitiva, vegyülés, ele- gyülés, elegyedés. Mixtura, vegyület, vegyülék, zavarék, zagyvalék, elegyület, elegy, vegy, zagyva. Mixtus, elegyes, vegyes, vegyülékes, vegyült, elegyült; mixtum matrimonium, vegyes házasság; mixta deputatio, vegyes küldöttség; mixta investigatio, vegyes visgálat - mixta donatio, vegyes adomány, vegyes adományzás; mixta sessio, elegyesülés. Mna , zsidópénz, előfordul a’ szentirás- ban. Mnemonica , emletan, emlékezettan, emlékezetmivelö tudomány, emlézet- tan. Mnemosynon, emlékjel, emlékjegy. Mobilis, ingó, bingó, ingatag, mozgó, mozgékony, ingékony, mozga- tag; res mobilis, ingó vagyon, ingó tárgy; mobile perpetuum, örökmoz- gony. Mobilitas, ingatagság, mozgalagság, ingékonyság, mozgékonyság, ingóság, mozgóság. 235 30*