Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043

tömi Könyveket fordítottak; melyekből ki­hozhatjuk, hogy azokat, melyeket nyelvek­re általfordítottak, valóságosoknak és szen­teknek tartottak. 3. Az Ethiopiai Keresztyének is fordí­tották az Új Testamentomot, a’ Görögből, a’ 4-dik Század ólta. Ezek is mind egyik Üj Testamentomi Könyvet fordították. 4. Az sir mániái Keresztyének is fordí­tották az Új Testamentomi Könyveket 410- benn a’ Syrus Textusból; ebbenn is meg- vagynak mind azok a’ Könyvek, melyeket a’ Syrusok fordítottak volt. §. 18- Sőt meg a' költött Könyvekből, Apocryphus Írásokból is nem kévés erőssé­get- vehetünk az Üj Testamentomi Könyvek Apostoli eredetének megmutatására. Tudniillik, alig hogy fel kezdett álla- ni a’ Keresztyén Társaság: mindjárt kerül­tek az Ekklé’siák kezeibe némely költött Írások, ez vagy amaz Apostol neve alatt; p. o. Tamás, Péter, Jakab, András, Má­tyás, Bertalan, Filep, Taddeus, Pál, Bar­nabás, Basilides, Nicodemus, Apollós, és Tatianus Evangyéliomi. Ezennkívűl: Evan­gelium secundum Aegyptios, Ebraeos, se­cundum 12 Apostolos, és Evangelium Sy­riacum. Nem azért, mintha ezeknek nevei­vel tsalni akartak volna; ámbár a’ később időkbenn az is megeshetett, hanem azért, mert azoknak summája az Apostolok taní­tásiból vevődön, és azokkal egyezett. Ilyen volt a 12 Apostolok Evangyélioma, mely tsak azért neveződött így, mert ezeknek tanításaikonn épült. Voltak a’ Szent Lukáts Apostolok tselekedeteiröl írott Könyvénn kí­C 3 vűl Valóságos Apostoli Eredetekről. 37

Next

/
Oldalképek
Tartalom