Varga István: Az Új Testamentomi Szent Irasoknak critica históriája és hermeneuticaja az exegetica theologia II-dik részének első darabja (Debreczen, 1816) - 41.043
A’ Reformatio utánn, Komjdti Benedek, a’ Ferényi Gábor Özvegye Frangepán Katalinnak bélésére, a' Sz. Pál Leveleit Magyar Nyelvre fordította, mely fordítás Krakkóbann kijött 8-ad rét for- mábann, 1533-dik e»zt. az Ajánló Levél 1532 re van téve; melybenn azt írja Komjáti , hogy Frangepán Katalin néki általadta valamely fordítását a’ Sz. Pál Leveleinek: talán a’ Bátbori László fordítását: hogy azt igazgatná meg. minthogy pedig sok helyt nehezenn lehetett olvasni a’ Kézírást, sok .helyt a’ szóllások is darabosok voltak abbann, újonnan megfordította az említett Leveleket. Ez volt az első Magyar nyomtatás. Pesti Gábor, Fejérvári Kanonok, és Ugotsai Esperest , kiadta a’ 4 Evangyéliomot Magyar nyelvem), Bétsbenn , g-ad formabann , 1536-bann, ilyen Titulus alatt: Novum Test. seu 4 Evang. volumina, Lingva Hungariea donata a Gabriele Pannonio Pestino interprete. Ujj Testa/nentom Magyar Kyel- ven/i. cum gratia et privil. Rnae. Reg. Máj. ad 5- ennium. A’ versek nintsenek ebbenn a’ forditas- bann megszaggatva, vagy a’ szélire kikezdve. Silvester, vagy Sziner Varaljai Erdósi János, Nádasdi Tamásnak Udvari Papja, az egesz Uj Testaroentomot Magyar Nyelvre általforditotta, és Uj Szigeteim , Vas Vármegyébenn, az A bad .eredek Typographiajabann, a’ Nádasdi Tamás dl- tségénn, kinyomtattatta, 1541-benn, 4 ed rétbenn * Meg van ez a’ kiadás a’ Pesti Királyi Universitas Bibliothecájábann, ez alatt a’ Titulus alatt: Ujj Testamentom Magyar Nyelvenn, melyet a Görög és Deák Nyelvekből újonnan fordítónk a Magyar Népnek Keresztény Hitbe való épülésére. Uj Ssige- G 4. tenn 'Magyar Fordításiról. 103 * Az Abádi Typographiáját, Sárvárhoz a’ Nádasdi Tamás lakó helyéhez közel, Uj Szige- tenn , melyet két folyóvíz Baba és Gyöngyös tsinálnak, Nádasdi állította fel. Ebbenn nyom- tató-iott ki a Sylvester Magyar Grammatikája is. Lásd Kazinczi Magyar Régiségek.