Hittudományi Folyóirat 24. (1913)

Dr. Erdőssy Gyula S. J.: Az I. és II. század eretnekeinek tanuskodása evangéliumaink hitelessége mellett

470 DR. ERDŐSSY GYULA S. J. possibilia»... «Tibi dico immunde, surde et mute... exi, discede ab ipso, et ne amplius ingredere in eum.» — Márk 9, 22: «Jézus pedig mondá neki: Ha hihetsz, minden lehet séges a hívőnek.» 9, 24: «Siket és néma lélek! én párán- csolom neked, menj ki belőle és többé beléje ne menj». —- Máté 17, 14—20 és Lukács 9, 37—45 nem így beszélik el ez ördögűzést. Diatess. (Zahn, §. 56. 178. old.): «Jacobus et Joannes... dixerunt: volumus, ut quidquid petierimus nos, facias nobis. Respondit eis: faciam vobis».1— Márk 10, 35: «Es hozzá- járulának Jakab és János, Zebedeus fiai, mondván: Mester! akarjuk, hogy amit kérünk, cselekedd meg nekünk. 36. O pedig kérdé tőlük: Mit akartok, hogy cselekedjem nektek?» — Máténál 20, 20. s köv. Zebedeus fiainak anyja terjeszti elő a kérést és a fiúk nem neveztetnek meg. Máté 20, 20. 21: «Akkor hozzája méné Zebedeus fiainak anyja fiaival együtt, imádván őt és kérvén tőle valamit. O pedig kérdé: Mit akarsz? Feleié amaz neki»... Diatess. (Zahn, §. 58. 180. old.): Coecus quidam sedebat secus viam in transitu viarum, et nomen ejus erat Bar- timaeus, filius Timaei... «Et abjecto pallio venit ad eum.» — Márk 10, 46: «És Jerikóba jövének. És kimenvén Jerikóból ő és tanítványai és nagy sokaság, Timeusnak fia, a vak Bartimeus, az útfélen ül vala, kéregetvén»... 50: «Ki elveté ruháját, s fölugorván, hozzája méné». — Máté 20, 29—34 és Lukács 18, 35—43 a koldusnak nevét, úgyszintén a ruhá- nak elvetését nem említik. Diatess. (Zahn, §. 100. 219 old.): Und1 2 als der Herr seinen Aposteln das Geheimnis der Taufe gab, sprach er so zu ihnen: «Wer glaubt und getauft wird, wird leben; und 1 Szent Ephraetn, mikor a Diatessaronhoz magyarázatát írta, a görög-latin D-kodexxel olvasta: «ποιήσω όμΐν», «faciam vobis», elhagyván «τί 6-έλετέ με ...», «quid vultis, ut...» V. δ. Zahn, i. h. 178. old. 2. jegyzet. 2 Amit Zahn nem merített az ő főforrásából, t. i. Ephraem kommen- tárjából, hanem csak másodrendű forrásból, t. i. Aphraates traktátusaiból, azt zavar elkerülése végett német fordításban közölte. E fordítást ugyan- ezen okból én is megtartottam.

Next

/
Oldalképek
Tartalom