Hittudományi Folyóirat 22. (1911)

Irodalmi értesítő

IRODALMI ÉRTESÍTŐ. 623 iskolájában tanulta azt, amit a német püspök könyvéből magyarra fordít. Köszönettel vesszük a szép fordítást és a fordító által nyújtott magyar szemelvényeket. Az irodalmi szó- kasnak megfelelőbb lett volna a könyvet meghagyni tel- jesen úgy, amint azt a szerző megírta, és a fordító mondani- valóit jegyzetekben, vagy legalább is külön bekezdésekben megcsillagozva közölni. így könnyen megtörténhetik, hogy valaki Keppler neve alatt idéz belőle olyan dolgot, amit Keppler egyáltalán nem mond. Az ilyenféle idézés- nek sincs semmi jogosultsága, pedig többször is előfordul: »Peabody : Jézus Krisztus és szociális kérdés. Német nyelvre ford. Müllenhoff. Giessen«. Szívesen csatlakozunk a fordító kívánságához : le- gyen a nagynevű német püspöknek könyve annak az öröm után való vágynak, melyet a nagy magyar püspök a lel- kekbe már elültetett, mint pihenő magnak' a tavaszi fuval- lat, kikeltője, s örvendező sziveinknek hálával fogadott, kedves vendége. Budapest. Dr. Hanauer Á. István. Pártoljuk az Apinói-Sz-Tamás-Társaságot! Ez a társaság a keresztény szellemű bölcselet- tudomány művelésére létesült 1893-ban. Védője dr. Prohdszka Ottokár székesfehérvári püspök. Elnöke dr. Székely István udvari tanácsos, egyetemi volt rektor. Ez a társaság szorosan bölcselettudományi, társadalom- és neveléstudományi, valamint esztétikai kérdésekről havonkint felolvasásokat tart, rendesen a központi papnevelőintézet dísztermében, Budapest, IV. kér., Papnevelde-utca 7. Az előadásokat eszme-

Next

/
Oldalképek
Tartalom