Hittudományi Folyóirat 20. (1909)

Dr. Kmoskó Mihály: A nesibini hittudományi főiskola virágzási kora adiabenei Henana idejében

A NESIBINI HITTUDOMÁNYI ISKOLA 579 terjedt el az antik világ bölcseletének ismerete a félhold uralma alatt álló nemzetek között az iráni fensíktól Tarik hegyéig s az Atlanti-óceán partjaiig. Hogy pedig ez lehetséges volt, abban legnagyobb érdé- műk volt Mezopotámia szyr egyházainak, a jakobitáknak és a nesztoriánusoknak egyaránt. Igaz, hogy az a népfaj, mely- hez ezen szakadár egyházak hívei tartoztak, természeténél fogva nem bölcselkedésre volt hivatva és tény az is, hogy tudományos téren újat alkotni nem volt képes és tisztán csak a régi tudományos hagyomány reproductiójára szorít- kozott, de viszont volt e népnek a szemitákkal közös meg- becsülhetetlen tulajdonsága, mely e nációt az ókor tudomá- nyának megőrzésére és terjesztésére kiválóan alkalmassá tette : értve kitartását, szorgalmát, csodás akaraterejét és nagyszerű, emlékezőtehetségét, mely utóbbi különben a keleti ember oly sajátsága, mely az európaiban mai nap is a bámulat és irigység érzeteit kelti fel. Mikor Európában a népvándorlás hullámai tomboltak s a római imperium kultúráját csaknem teljesen megsemmi- sítették, Mezopotámiában ugyanakkor hihetetlenül élénk tudományos élettel találkozunk. A Eolyamköz keresztényei a szó szoros értelmében vett egyetemmel bírnak, melynek tudósai sok száz évvel a nyugati schola keletkezése előtt nemcsak theologiai spekulációknak élnek, hanem a klasszikus ókor bölcseletével is behatóan foglalkoznak. Lefordítják Aristotelest nyelvükre,1 bölcseletének alapgondolatait tlieo­1 Aristoteles műveinek lefordításával első ízben az edessai perzsa-iskola mesterei foglalkoztak. 'A,jdi36<: szerint (Assemani, Bibi. Or. III., 1. p. 85.) IhíjSá kúmi és Probos lettek volna Aristoteles műveinek első fordítói. Amennyire Renan, Hoffmann és Land kuta- tásaiból kiviláglik, Probus lefordította a //sói lομηνήαςΛ és azt kommentálta ; Ihifíá és Kúmi fordításai teljesen elvesztek. А VI. században Sergius, résainá-i orvos fordítgatta Aristotelest. Dolgo- zataiból csak a í hm χοιιμου és a /h01 φνχης fordításai maradtak meg a Br. M. Add. 14658. sz. kéziratában. А VI. század vége felé Paulos »a'perzsa« fordította le Aristoteles logikáját. A következő században a kennesrini jakobita kolostor lett a philosophia egyik legelőkelőbb művelési helye. Itt élt Severos &βοχι püspök, Aristo­38*

Next

/
Oldalképek
Tartalom