Hittudományi Folyóirat 17. (1906)

Dr. Hám Antal: Malakiás próféta könyve

az ércet és eltávolítja belőle a salakot; miként a lúg kitisztít a ruhából minden foltot : akként tisztítja meg az ítélet Istene is népét a megátalkodott bűnösöktől. Akkor majd kitűnik, hogy ki készült el az ő fogadására, eljövetelére. A ruhafestők füve, LXX 7r01a Ttkvvóvrcov, Vulg. herba fullonum helyett a héber szövegben 1'י'"־1 '??־'לש van. A borit csak két helyen fordul elő a Szentírásban : Jer. 2, 22. és Malakiásnak ezen a helyén. Jelentése nem fű, nem is tudjuk biztosan megmondani, hogy miféle növényt jelent. Némelyek a libatoppfélékhez (Chenopodiaceae) tar- tozó savar- (Salsola Kali L.) vagy somócsingnak (Salicornia fructicosa L.) tartják, melyek sós talajon, főképp tenger- parton tenyésznek (v. ö. Prantl-Pax, Lehrb. der Botanik. 11. Aufl. Leipzig, 1900. 338. 1.), mások a szegfűfélék (Caryo- phyllaceae) közé sorozott szappanvirágnak (Saponaria offi- cinalis L.) mondják, mely vízben dörzsölve szappanként habzik s Dél-Európában ma is használják mosásra ; 1 nem lehetetlen azonban, hogy nem maga a növény, hanem annak hamuja, melyet mosásnál használhattak (Vigouroux, Die- tionnaire de la Bible. T. I. col. 1853.) vagy a belőle készített lúg értendő alatta. Kevésbbé biztos azok véleménye, akik valamiféle ásványból készített tisztító szernek tartják, mert az ásványból készített tisztító szert a zsidók nater nek (**י-) nevezték. a kohók tüze és mint a lúg, mely a ruhából eltávolít minden szennyet. Ha azonban megfontoljuk, hogy a következő versben személyről mondja a próféta, hogy olvaszt és tisztít, nem lehet kétséges, hogy az Ítélet Istene lesz olyan, mint a tűz és mint a ruhafestők füve. Azt pedig, hogy ez összetett hasonlatot elválasszuk olyképpen, hogy a tüzet Istenre, a ruhafestők füvét pedig ,mint az Úrhoz kevésbbé méltó hasonlatot, az ő eljövetelének napjára vonatkoztassuk, nem engedi meg a szöveg. 1I Sz. Jeromos a boriik-ról a következőket írja (in Jer. 2, 22.) : »Pro herba boriik, quam nos ut in hebraeo posita est, vertimus, LXX transtulerunt xoicív, ut significarent herbam fullonum, quae juxta ritum provinciae Palestinae, in virentibus et humectis nascitur locis et ad lavandas sordes eamdem vim habet, quam et nitrum.« 14 I)R. HÁM ANTAL.

Next

/
Oldalképek
Tartalom