Hittudományi Folyóirat 16. (1905)

Dr. Kováts Sándor: A bibliai tulajdonnevek és idegen szavak írásmódjáról

..... , ..., ... . VEGYESEK. ]33 Márk. 12, 42 duo minuta, quod est quadrans, /.871 rá dio, etc. T. két kis fillért, mi egynegyedrész(?). Vulg. Dipondius áaaaqÍMV Svo T. két fillér Lukács 12, 16. As áaaágiav T. egy fill. Máté 10, 29. Nyilvánvaló, hogy Tárkányi fordítása ebben is meg- lehetó's pontatlan és következetlen. Vagy tartsuk meg az eredeti műszavakat s a jegyzetben magyarázzuk, vagy leg- alább pontosan, hiven és következetesen forditsuk. De tér- jünk vissza a Yulgatában előforduló zsidó szavakra. Elő- fordulnak még a hónapok régibb és újabb (babiloni fogság előtti és utáni) zsidó nevei, nevezetesen: ביבא Vulg. mense novarum frugum, v. mense novorum. Exod. 13, 4. 23, 15. Deut. 16, 1. ויז mense Zio T. Zio havában. III. Kor. 6, 1. םינתיא . • T •• mense Ethanim T. Etánim havában. III. Kir. 8, 2. לוב mense Bui T. Bul havában. III. Kir. 6, 38. ז?'? mense Nisan T. Nisan havában. Nehem 2, 1. Észt. 3, 7. ?‘ןי mense Siban T. Sziban havában. Észt. 8, 9. ולסכ mense Caslev T. Kazleu havában. Nehem 1. Zoch. 7. yaalev. I. Makk. 1, 7. תבט mense Tebet T. Tebet havában. Észt. 2, 16. טבטי mense Sábát T. Sábát havában. Zách. 1, 7. ־דא TT mense A dar T. Ádár havában. Észt. 3, 7. 8, 12. Előfordul még más zsidó név is a Yulgatában, pl. Jacbin ץכ^ Booz זעב; a két oszlop neve. III. Kir. 7, 21. Tárk. Jákin-Booz. De térjünk át már az új-szövetségben előfor- dúló zsidó-kbáld névszók, szavak lajstromára, mert Kaulen fenti listájában alig emlit hármat-négyet az új szövetségből, pedig van több is: Jßßä אבא Abba Márk. 14, 36. yaßßaü’ä התבג זז־ Grabbatha Jair 19, 13. yéevva םנ־יג Grehenna Mát. 5, 22. ikuJL יתלא E lói Márk 15, 34. iffcpaő'á תפתא Ephetha Márk 7, 34. ))U ’ ילא Eli Mát. 27, 46.

Next

/
Oldalképek
Tartalom