Hittudományi Folyóirat 12. (1901)
Dr. Kováts Sándor: A Tárkányi-féle magyar Szentírásról
HITTUDOMÁNYI MOZGALMAK, VEGYESEK. 153 dictur, Deut. XXXIII 8—11. -- Simeoni vero mansit male- dictio haec propter fornicationem et idololatriam Zambri, qui fuit dux tribus Simenois, quem occidit Phinees, Num. XXY. Unde sola tribus Simeon non benedictu!־ a Moyse in benedictione Moysis, Deut. XXXIII. Quia pertinax et dura. Ha csak pillanatnyi felháboro- dás lett volna, menthetők volnának, a szenvedély elragadja az embert, ez emberi dolog, de ők a túlságba mentek, bosszúvágyuk telhetetlen, kielégíthetetlen, tiílzó volt. Szétszórom, szétszélesztem őket. Menochius: Aptissima poena malos consultores disgregandi et conspirationem dis- turbandi, ne rursus in aliorum perniciem capita conferant. Et quoad Simeon adimpletum, quando data ei fuit sorte portio in medio tribus Juda, Jos. XIX. 2. 9., quae portio exigua fuit ita, ut cum tribus Simeonis facta esset numerosior, exierint in desertum ad quaerendas sibi sedes, una pars in Gádor, altera in montem Seir, I. Paral. IV. 28. 39. 43. — Et in Levitis impleta, quia illis nulla sors obtigit propria, sed per omnes tribus dispersi sunt, vide Jos. XVIII. 7. Simon és Lévi csakugyan szétválasztattak tehát. Azon- felül mindenik szétszóratott. Levi nem kapott osztályrészt, törzsbirtokot a szentföld szétosztásakor, hanem szétszóratott 48 városba, Num. XXXV. 2. 8., Jos. XXI. 4—40. Simeon törzse nem virágzott, Num. XXYI. 14., kevesen voltak, keveset is kapott az osztozkodáskor, a száraz Negeb vidé- két és nehány várost Juda törzse területén, Jos. XIX. 2. 9., jelentéktelen függeléke volt Juda törzsénék, amely quasi elnyelte. Moses második népszámlálásakor legkevesebben voltak, Num. XXVI. 14., később kissé megszaporodtak, I. Par. IV. 24. 27. és a szaporulat kivándorolt a szentföl- dön kívüli területre, két rajt bocsátottak ki, I. Par. IV. 38. 43. 8. Vulg.: Juda, te laudabant fratres fui, manus tua in cervicibus (Hebr. cervice) inimicorum tuorum, adorabunt te filii patris tui. Tárk.: Juda! téged dicsérni fognak atyád- fiai, a te kezed ellenségeid nyakán lesz, és megkajolnak előtted atyádnak fiai, Káldi: imádni fognak, a Vulg. adora- bunt betűszerinti fordítása, Hebr.: Juda, te (quod attinet),