Hittudományi Folyóirat 12. (1901)
Dr. Kováts Sándor: A Tárkányi-féle magyar Szentírásról
HITTUDOMÁNYI MOZGALMAK, VEGYESEK. 143 Kik midőn őt messziről (jönni) látták, mielőtt még hozzájuk ért, arról tanácskoztak, hogy öljék meg őt? consilium fece- runt contra illum ad occidendum. 19. v. V. Et mutuo loquebantur: Ecce somniator venit, 20. v. venite occidamus eum et mittamus in cisternam veterem, dicemusque: Fera pessima devoravit eum, et tunc apparebit quid illi prosint somnia sua, a H. szerint: Ime itt jön az álomlátó, így beszéltek egymás közt (maguk közt), jertek, öljük meg őt és vessük egyik vízgödörbe, aztán azt fogjuk mondani: Gonosz vadállat ette meg őt, akkor azután majd meglátjuk mi lesz álmaiból. 21. v. Y. Audiens autem hoc Kubens, nitebatur liberare cum de manibus eorum et dicebat. 22. v. Non interficiatis animam ejus, nec effundatis sanguinem, sed projicite eum in cisternam hanc, quae est in solitudine, manusque vestras servate innoxias. Hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo, a H. szerint: Hallván ezt Kuben, iparkodott kiszabadítani kezeikből, azért mondá: Ne oltsátok ki életét. Ne ontsatok vért, mondá még, hanem vessük őt inkább ama vízverembe, mely a pusztában van, de ne vessétek rá kezeteket (így szólt, azért), hogy kiszaba- dítsa őt kezeikből és visszajuttassa atyjához, הכנ שפ; = perce- tere ad mortem, vejad al-tislecliü-bő = kezet ne vessetet rá, a Y. szabadon: be ne szennyezzétek kezeteket. 23. v. Y. Confestim igitur ut pervenit ad fratres suos, nudaverunt eum tunica talari et polymita, 24. v. miserunt- que, Gen. 9. 6. in cisternam veterem quae non habebat aquam, a H. szerint: Mihelyt tehát odaért testvéreihez József, levetették róla köntösét, a díszes köntöst, mely rajta volt, aztán fogták és a kútban vetették, a kút pedig üres vala, nem volt benne víz. Látjuk itt a V. a ketonét pa-sim-ot mindkét értelmében fordítja: tunica talaris = hosszú, bokáig, sarkig érő köntös, tunica polymita = tarka köntös; vehabbőr réq = a kút üres, nem pedig régi. 25. v. Y. Et sedentes ut comederant panem, viderunt Ismaelitas viatores venire de Galaad et camelos eorum por- tantes aromata et resinam et stacten in Aegyptum. Itt a