Hittudományi Folyóirat 11. (1900)

Dr. Kováts Sándor: A Tárkányi-féle magyar Szentírásról

233 HITTUDOMÁNYI MOZGALMAK, VEGYESEK. a második missio-út megkezdéséig, e közben jött Péter is Antiochiába, és ekkor történt az itt leírt eset. — Az após- tolok cselekedetei mitsem említenek ez esetről, mivel a 15. fejezettől kezdve Péterről egyáltalán hallgat a szerző és kizárólag csupán Pál ap. történetével foglalkozott. Az egyház te'vmentes feje, Péter ap. tekintélyének meg- mentésére az exegeták különféle utat követtek 1° alexandr. Kelemen (Euseb. H. E. I. 12.) azt vélte, hogy ez a Kefás nem Péter ap., hanem egy a 72 tanítvány közül; ámde ennek ellene mond Pál levelének gondolatmenete, valamint az exegetikai hagyomány. 2° sz. Jeromos szerint a ■/.áru .דqóoomov — látszólag és a feddés színlelt, nem komoly, s e színlelés célja a zsidókeresztényeket meggyőzni arról, hogy a szertartási törvények tovább nem kötelezők. Ezzel szem- ben joggal jegyzi meg sz. Ágoston, hogy ez nem egyeztet- hető össze a szentírás feltétlen igazmondóságával. De nincs is szükség ily kibúvókra, mert hisz’ itt nincs szó dogmatikai tévedésről, hanem gyakorlati, veszélyes conniventiáról, és ez is nem magában véve, hanem csupán következményei miatt érdemelt kifogást, megrovást, mint találólag mondja Tertullián (adv. Marcion. 5, 3.): reprehendit Petrum non ob aliud tamen, nisi ob inconstantiam victus, quem pro per- sonarum qualitate variabat ... és ugyanő: conversationis error fuit, non praedicationis (seu fidei). — Épúgy Péter primátusát sem sérti apostoltársának ezen bátor felszólalása és feddése, mert bizonyos esetekben megintheti az alattvaló elöljáróját, amit bőven kifejt sz. Ágoston és aqu. sz. Tamás fentid. szavaiban. őri ■/MTEyvwauevog fv-re azt mondja, hogy a Vulgata fordítása: quia reprehensibilis erat, nem pontos; mert zár a- yiyvwOxeiv nem: reprehendere, hanem: condemnare; tehát helyesen fordítva: weil er verurtheilt war, t. i. vagy a köz- vélemény, a többi keresztények részéről (igy Mar. Vict., Meyer, stb.) vagy pedig saját előbbi eljárása által, mivel előbb a pogányokkal evett, e mellett szól a köv. yao — mivel. — Ehhez legyen szabad megjegyeznem, hogy Bis- pingnek nem egészen van igaza, xareyvioagevog. fordíthat' J/{/, pIdomá^

Next

/
Oldalképek
Tartalom