Hittudományi Folyóirat 8. (1897)
Dr. Székely István: A szentirástan tanterve
A SZENTÍRÁ8TAN TANTERVÉ. <י70 előadásának nyelve: latin-e vagy magyar, megvallom, eleinte haboztam. Ma eddigi tanári tapasztalásom alapján a vegyes nyelv mellett foglalok állást: az elméleti részek nyelvé legyen általában a latin, az exegezisé — és azonkívül a régiségtané a magyar. Nézetem szerint ugyanis a theologián mindkét nyelvet művelni és a theologiai gondolkodást s beszédkészséget: mindkét nyelven be kell gyakorolni. Más- részt pedig magyarul az exegezisből mégis sokkal többet lehet végezni, mint latin nyelven. Ezek után az én biblikus tankönyvem a következő részekből fog ál la ni. A) Az ószövetségi szentírástan tankönyve. I. rész. Bibliai Régiségtan. 250—300 lap. !Ezt Szekrényi jeles munkája is helyettesíthetné, kivált ha egy kissé össze- vonná, de úgy. hogy a dolog lényege mind benne maradjon). II. rész. Introductio critica ct apologetica in IL. SS. A. T. Mintegy 200 lap. III. rósz. Héber nyelvtan. 100—120 lapon. IV. rész . A ; ószövetségi szent történelem. 150 lap. V. rész. Az ószövetségi oktató könyvek magyarázata. 300—350 lap. VI. rész. A próféták magyarázata. 250 lap. B) Az újszövetségi szentír ás tan tankönyv e. I. rész. Hermenentica Biblica generalis. 120 lap. II. rész. introductio critica et apologetica in II. SS. N. T. Körülbelül 200 lap. III. rész. Az evangéliumok összhang.;atos magyarázata. 250 lap. IV. rész. Az apostolok működése és tanítása. 250 lap. Nehogy ezt a terjedelmet valaki még soknak találja, megjegyzem, hogy valamennyi részben kétféle szöveg volna: nagybetűs és kisbetűs. Csak a nagybetűs szöveget kellene tulajdonképen megtanulni: a kisbetűs szöveg részint bővebb magyarázat, részint adathalmaz, részint példa volna, mely-