Hittudományi Folyóirat 8. (1897)
Kováts Sándor: A Szentírás Tárkányi-féle szövegéről
192 KOVÁTS SÁNDOR omnis compositio zoffuos' ejus ablata est. Tarkanyi az utóbbi helyen jól ford.: ékesség, de az előbbi helyen: készület! consummatio = das Ausserste, der höchste Grad 1. Esdr. 9, 14. numquid iratus es nobis usque ad con- summationem, bis aufs Ausserste, im höchsten Grad, Tárk. vájjon nem haragudnál-e ránk a megemésztésig ?! Isaj. 10, 24. consummatio (Vernichtung) abbreviata inunda- bit justitiam. Tárk. a teljesedés el van végezve s igazságot fog árasztani!! cornu, "p ׳/uoag. Hebraism. = Lichtstrahl, Blitz. Hab. 3,4. cornua in manibus ejus. Tárk. szarvakat tart! Stütze, Bürgschaft. II. Beg. 22, 3. Tárk. szabadulásom szarva! Ps. 17, 3. u. a. Luc. 1, 69. üdvösségem szarva! Macht, Kraft, Ubermuth. I. Beg. 2, 10. sublimabit cornu Christi sui. Tárk. felkentjének szarvát felemeli! Ps. 74, 5. nolite exaltare cornu. T. ne emeljétek fel szarvaitokat! domus — Vermögen, Máté 23, 14. quia comeditis domos viduarum, T. házait, cf. Luc. 20, 47. filia Ps. 72, 28, lilia Sion Ps. 136, 8. filia Babylonis, e helyeken héber módra gyűjtőnév helyett áll, Einwohnerschaft. T. Sión leánya. Babilon leánya, filius elvont főnévvel birtokviszonyban, Hebraism, pl. Ps. 88, 23. filius iniquitatis = ein Boshafter. T. gonoszság fia, I. Esdr. 4, 1. filii captivitatis = die Exulanten T. fogság fiai, ellen- ben helyes T. Bég. 20, 31. filius mortis = halál fia, mert a magy. ny. szellemével egyezik, de Is. 5, 1. in cornu filio olei = auf einem ölreichen (fruchtbaren) Berge T. magas kövér halmon. Prov. 31, 8. filiorum, qui pertranseunt = der Vorübergehenden T. átmenő fiák! ellenben jó Máté 9, 15. Luk. 5, 34. filii sponsi, die zum Bräutigam Gehörigen T. a vőlegény násznépe Márk 2, 19. filii nuptiarum; Ps. 4, 3. stb. filii hominum: ihr gar zu menschlich Denkenden und Handelnden T. emberek fiai, — frater, Vetter od. sonstige Verwandte szerencsés ford, a Kálditól átvett: atyafia, funiculus = Messschnur, átvitt értelemben a) Antheil Deut. 32, 9. Jacob funiculus hereditatis ejus T. kötele. Mich, 2, 5. T. örökségét, helyesebben örökrészét, b) Weg, Pfad, Ps. 138, 3. semitam meam et funiculum meum investigasti T. ösvényemet és nyughelyemet! ? gutta bizonyos jó illatú