Hittudományi Folyóirat 7. (1896)
Sipos István: Ecce Vrigo concipiet
294 egyeztethető a szöveggel, Máté evangéliumának ismert cél- javai és az újszövetségi írók szellemével, zsidó gondolkodó- sával, eszmekörével. A szövegből főkép a ívű, orr ok és a nhioovod-cu hazudtolja meg őket. Hogy a Krisztus idejebeli zsidók mikép vélekedtek a Messiás eredetéről, arra nézve igen jellemző Joan. 7, 27. sed hunc scimus unde sit; Christus autem cum venerit nemo scit unde sit, azaz erről tudjuk, hogy Mária és József fia (amint ők vélték) cf. Mt. 13, 55. Mr. 6, 3. Lk. 4. 22. Jo. 6? 42. Lk. 3, 23. pedig a Messiás származása csodás és isme- rétién leszen, ugyané gondolat található sz. Pálnál, Hebr. 7, 3. cf. Ps. 109, 4., ahol Melkizedek Krisztus typusának mondatik »sine patre, sine matre, sine genealogia« azaz isme- rétién titokzatos az erédete. — Ugyanazért az álmessiások pl. Simon a bűbájos is azt hirdette, hogy szűztől született. - A régi rabbik, névleg R. Simeon ben Jodáj. R. Jehuda Hakkadot, R. Hadarsan, R. Barachias stb. szerint is a Mes- siás szűztől születik, ember-atya nélkül. Bade p. 64. A fordítások közül legrégibb a LXX. és zsidók készítet- ték a III. században Kr. e. és ezek a liaahnah-t 1! 7raodtvog= virgo sensu stricto nem pedig a synonim rí«rt?=puella-val fordítják; hasonlókép a szír Pesitó, melyet szintén zsidók készítettek, valószínűleg az I. században Kr. e. i<_ *.12.( alimtó-yal fordítja; szintúgy a Targum Jonathan-ban Uzziel is az aequivaleus אטמילוצ ullemeta-yal adja vissza. A Kr. u. görög fordítások, Aquila, Symmachus, Theodotion igaz veavig— puella, adolescentula fordítják, épen mert Kr. u. megkez- dődik a polémia a zsidók és keresztények közt. Már Tértül 1., sz. Irén és Chrysostom is judaizáló irányoknak tulajdonítja e fordítást. A mai a rationalismussal szövetkező zsidók is ez utóbbi fordításhoz csatlakoznak, de ellentétbe jutnak saját hagyományukkal, mondja Brach Harm, entre l’Egl. et la synag. t. II. p. 108. ׳löt?v־=adolescenttda, puella, virgo domi adhuc latitans neque nuptum propalam educta pl. alamoth= puellae Cant. 1., 3.3 id est betuloth—\irgines justa E. Salamo- nem; naaroth getonoth=pneAae parvae juxta Aben Esram, i i־ j a Buxtorf. Lexie. s. v.