Hittudományi Folyóirat 6. (1895)
Irodalmi értesítő
327 No de négykötetes munkának igazán legnagyobb dicsé- rete az, — ha csak ennyi kifogást lehet ellene tenni. Nem mondom ugyan, hogy az eredetinek némely helyei ellen egyéb kifogásaim is ne volnának ; de ezek részint csak egyéni nézetek, melyeknek nincs jogom Vigouroux nézetével szemben helyes- ségét vitatni; részint pedig némely kifogásaim előadása és megokolása messze túlhaladná azon térnek korlátáit, mely- ben mint egyszerű ismertető mozoghatok. Záradékul csak azt jegyzem meg, hogy habár Giesswein kitűnő munkája (Mizraim és Assur) valamint csekélységem- nek «A Szentírás apológiája» című munkája részben ugyan- azon anyagot tárgyalja, mind Vigouroux müve: mindamellett ily terjedelemben, ily részletességgel mint Vigourouxnak most lefordított müvében, e kérdések magyar nyelven még megírva nem voltak. És így a kiadó és fordító egyaránt nagy szolgá- latot tettek a magyar biblikus irodalomnak. Tekintve azon számtalan támadást, melynek a Biblia magyar nyelven is ki van téve, müveit katholikus embernek vagy épen papnak nem szabad tájékozás nélkül maradni a bibliai történet apológiájában. Középiskolai hittanárokra és a biblicum tanáraira nézve meg csaknem nélkülözhetetlen Vigou- roux könyve, melyet a legöszintébben és legjobb lelkiismeret- tel ajánlunk. S kívánunk a miinek minél nagyobb elterje- dést, hogy a kiadó áldozata és a fordító fáradsága megtalálja a jól megérdemelt jutalmát. Nagyvárad. Dr. Székely István. Tihanyi Codex. Szent beszédek 1530., 1531. és 1532-ik évből. A rontott góth betűkkel Írott eredeti szöveg nyomán latin betűkkel átírta és közli Jalsovits Alfréd, 0. S. B. Ti- hány, 1894. A tudós közlő irodalomtörténeti becscsel biró munkával gyarapította kath. egyházi beszéd-irodalmunkat. A könyv olva- sása alkalmával hazánk történetének politikai s vallásügyi te- kintetben legmozgalmasabb napjai tárulnak fel. Bepillantást