Hittudományi Folyóirat 2. (1891)

Dr. Engelsz János: Az új-szövetség görög nyelve

ז Máté 9. 10. y.yl sysvsTO 70700 zvaxE’.usvoo Év 77, oixíx, xzi iooO. (Es lön. hogy letelepedvén ennek házában, és ime.) Ugyanígy Márk 2, 1E. — y.al. yívetxi ־x7.T7xs17&a7 ,׳ütóv ev tv! 0ixía 7.0700, ■/.cd — oXkol 7SA(í)V7.i X7.', ZU.7.pT<l)k0í 70V7VÉXEIV70 7(0 17)700. (És lön, hogy letelepedvén ennek házában, sok vámos és bűnös telepedék le együtt Jézussal.) Luk. 5. 12. xzi syévs70 ev 7(0 siva׳. zü70v ev pia 7öv 7ó’áe(0v xzi irW0 ávzíp 7rX7íp7); Ii7rpz;. (És lön, mikor egy városban vala, mire egy férfiú, rakva poklossággal.) Továbbá Luk. 9, 28. 29. — Apóst. Cselek, ő. 7. És sok más helyen. Vagy xzi nélkül: Máté 11, 1. xzi eysvsro o'te ÉvÉ'Xsaav ó ’171700;. (És lön. a mint Jézus elvégezte.) Máté 13, 53. xzi éyévsTo 07e é7é7e71v ő ’17,700;. (Es lön. a mint elvégezte Jézus.) Továbbá ily hebraismus xzi eyivs70 <0:. P. o. Luk. 2. 15. /.cd Éysv£70 (ó; a~7,Attov á—' 7.07(ov sí; 7óv oópavóv 0׳ zyyelot. (És lön, a mint elmentek tőlük az angyalok mennybe.) Végre £yévs70 és a rá következő accusativus cum in- finitivo. Luk. 3, 21 . ÉyÉvETO í)e Év '07.777<}7׳,va7.7 .׳ZVTZ 7óv 7aóv. (Lön pedig, midőn megkereszteltetett az egész nép.) Luk. 6. 1. 12. SYSVS70 (Íé Év 7aß|ÜaT(p S1x7ropsós7ffz׳. aü7óv ^7770 .7.׳píp.(0v. (Lön pedig szombaton, mikor átment a veté- seken.) É־־EVE70 f)É EV TZl; TÍpXpa!; 77.077.1; ÉCEAÚEÍ’v 707öv SIC 70 OCO; 7p07EÓc77j71 (Lön !!edig ama napokban, kiméne a hegyre imádkozni.) És igen sok más helyen.1 Héber színezetet kölcsönöz az új-szövetség görög nyelvé- nek az egyszerűség. sőt egyhangúság, melvlye! a mondatok egy- más mellé állíttatnak, úgy hogy mondat után mondat jö. a nélkül, hogy összeköttetnének. Azért: 1-ör igen gyakori a •/.71, és igen ritkák a többi kötőszók- 154 — 1 V. ö. Schlrlitz AÍvouat és Wilke i. h. 802. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom