Folia Theologica 20. (2009)
Fehér Tivadar: Qohelet 5,17-19
QOHELET 5,17-19 69 turo regno, e non vede la bellezza del presente come occasione della gioia.39 rann si puo tradurre come avverbio "molto" o "lungo".40 "ôr - in- sieme con i«n 'D’Tik , non esprime un passa to, ma il tempo di tutta vita.41 La prima parte del versetto (19a) è la realtà, la seconda è una scelta di Qo, con cui vorrebbe cambiare quell'insicurezza. Continua l'azione di Dio nel "dare" come nelle righe 5,17-18. La presenza di oviban spos- ta l'accento dalla morte alla "gioia nel cuore" - ia1? npnba. La parola ruVD divide i commentatori. È molto importante, perché indica l'opera di Dio eseguita a favore dell'uomo. La sua forma è difficile da fissare. Nel dizionario si trovano tre possibilité: I) . n» - qal - "rispondere", hiph. - "fare rispondere". II) . ruv - qal - „essere umiliato", hiph. - "umiliare". III) . ruy - qal - "occuparsi", hiph. "occupare".42 Il gruppo si puo limitare a causa di argomenti teologici: la II variante, Dio corne un umiliatore dell'uomo, non esiste nel libro di Qo.43 njtfD - generalmente spiegano tutti corne un hiph. participio, "occupare" o "rispondere". E causativo perché esprime l'azione di Dio.44 Alcuni seguono la Lxx: ó 0eôç iiepianS ccùtov, ehe chiede un complemento per la forma ebraica: 1 + njvn, un suffisso 3sg. La BHQ spiega la mancanza del suffisso con la rarità di questo verbo con il complemento 1- (solo si trova in I Re 8,35; II Cr 6,26; Pro 15,1 ).45 La traduzione sarebbe un po' negativa: "perché Dio lo affanna". Veramente, nei ver- setti 1,13 e 3,10 si sente una sfumatura pessimistica, ma qua si vorrebbe esprimere una più positiva.46 Secondo Schoors, questa soluzione è meno accettabile, perché l'oggetto implicito rende corne l'oggetto es- plicito. Cosi abbiamo una "lectio facilior", che con il cambiamento del testo vorrebbe raggiungere il senso del testo.47 39 Cf. ZIMMERLI W., Das Buch des Predigers Salomo, 233. 40 Cf. GORDIS R., Kohelet, 257. 41 Cf. SCHOORS A., The Preacher sought to find Pleasing Words, II, 90. 42 Cf. BROWN F., Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, Oxford 1951. 43 Cf. SCHOORS A., The Preacher sought to find Pleasing Words, II, 428-429. 44 Cf. FOX M. V., A Time to Tear Down and a Time to Build Up, 240. 45 Cf. Biblia Hebraica Quinta, Stuttgart 2004, 87. 46 Cf. SCHWIENHORST-SCHÖNBERGER L„ Kohelet, 341. 47 Cf. SCHOORS A., The Preacher sought to find Pleasing Words, II, 430.