Wiseman Miklós bíbornok: A tudomány öszhangzásban a kinyilatkoztatással - 31. évfolyam (Pest, Kocsi Sándor Ny., 1868)

Második eléadás. A hasonlító nyelvészetről. II. Szakasz

■58 milyent eddig megkisérlettek. — Majdnem lehetetlen e tárgy fölötti nézeteimet kifejteni, a részletekre kiterjeszkedő és bonyolódott elemzés nélkül, mely a nyelvek némi ismerete hiá­nyában érthetlen és halgatóim nagyobb része előtt csekély érdekű volna. Azért itt csak azon meggyőződésemet akarom kifejezni, hogy szorosabb nyelvtani rokonságra találunk a két család közt, mint mennyit külső tekintetre gyanítani hajlan­dók volnánk; s örömmel említek meg egy müvet, moly min­den látszat szerént új kutatások mezejét nyitja meg, s a rokonság új elemeire tesz figyelmessé ezek és más családok közt. Értem a „Pa­läographie als Mittel für die Sprachforschung zu nächst am Sans­krit nachgewiesen“ (Bori. 1834) müvet, mely telve van Lepsius tu­dor legnevezetesebb és eredetibb kutatásaival. Ez új ölem közvetí­tés által több igen értelemdús és meglepő hasonlóságokat állapított meg a héber és a sanskrit között, úgyannyira, hogy saját kifejezé­se szerént egy mindkettővel közös, habár egyenlően ki nemis fejlett csíra létezését kétségbe vonni nem lehet1) E munka sikerétől bátorít atva, jónak látta a kopt nyelv ta­nulmányozására adni magát, hogy ha lehetséges volna, ennek viszo­nyát más nyelvekhez felfödözze, minthogy eddig elkülönített és füg­gődén nyelvnek tekintették. Azon bőkezűség következtében, mely a német kormányokat a tudományok elősegítésében, hol ez szüksé­ges, jellemzi, képesítve lön kutatásai folytatására, melyeket utóbb teljes siker koronázott. Azon kitűnő és tudós férfiú szivessége ál­tal, kinek ösztönzésére e műbe kapott, jutottam oly helyzetbe, hogy önökkel érdekes eredményeit a legújabb korig közölhetem. Az első levél, honnan én e kivonatot lefordítottam : Páris jan. 20. 1835-ről kelt. „Kopt és egyptomi tanulmányaim jól folynak. — Ezek ál­tal oly következményekre jutottam, melyek engemet is a legkelle­mesebben lepnek meg, s melyek általános érdeke a nyelvek törté­netére nézve mindinkább előtérbe lép. — A mi eleinte kissé nyug­talanított, a teljes nyelvészeti elszigeteltség volt, melyben a kopt lenni látszott és a csekély kínálkozó kilátás, hogy valaha segéd­eszközül használhassam az egyptomi régiségekben való buvárko- *) *) Lásd 23 lap. Csodálandó módon találkoznak mind ketten abban, hogy a Resch a héber pontozás szabályaiban, nyíltan hangzónak van véve, épen mint a Sanskritban e betű „Ri“. Minthogy Lepsius müve nines többé kezemnél, nem em­lékszem reá, vájjon megemlíti-e ezen hasonlóságot. —

Next

/
Oldalképek
Tartalom