Ruinart Theodorik: Hiteles vértanui emlékiratok. II. - 20. évfolyam (Buda, Bagó Márton, 1856)
Prudencius Aurél dicséneke szent Lőrinc vértanuságáról
247 szíveskednék a vatikáni kéziratból. Ezt összevetettem a kolberti kézirattal. És miként a latin kiadásban némellyek előre vannak függesztve, mellyek a vatikáni görög kéziratban nincsenek, ngy a kolberti kéziratban némellyek elörebocsáttatnak, mellyek a görögben hiányzanak, sőt némelly részek a görögben elütnek azon tárgyaktól, mellyek a latinban olvashatók. Hogy pedig mindezt magad láthasd, im ide függesztem mind a két szöveget *). Az embereket szerető s üdvökről gondoskodó Isten, ki a látnok által mondá : Nem akarom a bü- EíP1cJ’ 33’ nős halálát, hanem hogy megtérjen és éljen, ki Mát. 9,13. mondta : nem jöttem híni az igazakat, hanem a bűnösöket bünbánatra; ki gyors az irgalomban snagy a könyörületben ; ki mondja : mikor megtérve fól- sóhajtasz, akkor üdvözülendesz; ki, hogy megtérnénk, példát adott nekünk az üdvözülésre. O tulajdon jóságából gondunkat viselvén, példákat nyujta az üdvösségre, nehogy elcsüggedjünk, ha talán más által bűnre csábittatnánk : hanem reméljünk az ö ki- mondhatlan jóságának nagysága- s részvétének irgalmában ; mert sokan, kik előbb nagy bűnösök valának , később megtérve győzelmi koronákat nyertek , miilyen volt sz. Bonifác s úrnője, kikről nektek azonnal szólandok. Sz. Bonifác vértan« szenvedése. Dioklecián császár idejében négyszer, Maximián Krisïtus után alatt pedig háromszor igen nagy kegyetlenség dü- 290, <vbeH- höngött a keresztények elleni üldözés alkalmával *) Szerző itt. valamint sz. Bonifác szenvedéséről is mind a görög, mind a latin szöveget közli ; minthogy azonban e két szöveg annyira megegyez, hogy miként Holstein Lukács fönnebb közlött élőbeszédében mondja, alig lehet megkülönböztetni : valljon a görög van-e merítve a latinból vagy ellenkezőleg: azért mi csak a latint fordítottuk ; azon t. olvasóinkat pedig, kik e két szöveget egymással összevetni akarják, szerző eredeti munkájára utaljuk. a fordítók.