Ruinart Theodorik: Hiteles vértanui emlékiratok. I. - 19. évfolyam (Buda, Bagó Márton, 1855)

Hiteles és válogatott emlékiratok az első vértanuk szenvedéseiről

168 Vereltetik. rem J) a legnagyobb örömet élvezi, biztosabban lépek az önföláldozás ösvényére. Én keresztény vagyok, voltam folyton, s Isten dicsőségéért leszek is. Te pe­dig kínozd testemet, melly a földi gyarlóságnál fogva e világ végzésének látszik alávetve lenni, lelkeinket azonban ótalmazandja s elfognndja az, ki azokat ne­künk adta.“ X. Ezekre az elnök, kit szégyen és düh szálott meg, Sándort kifeszíttetve három poroszlótól föl váltva vereté, ki a kinok közt egy csüggeteg panasz- hangot sem emelt, hanem folyton Isten segélyéért ese­dezett. S miután az egymást váltogató poroszlók sza­kadatlan verései sem törték meg őt, az elnök kérdezi, valljon még most is megállana vallomása mellett, melly kérdésre rendületlen méltósággal valaszolá: „hogy a pogányok istenei ördögök, öt pedig a mindenható, lát- hatlan, örök Isten tartja fon föltételében.“ XI. Mire abiró igy szólott: „A keresztények meg­őrültek, mert vélik, hogy büntetéseik nagyobbittatása által dicsőséget aratnak, és hogy üldözőiket legyőz­ték, azért szükséges minél hamarább végökre járnunk. Mivel tehát őket makacsságukban nem hallgathatjuk, és láthatjuk, azért Sándor keresztre feszíttetvén, lelkét, miként érdemli, adja ki.“ E végzés után, a kegyetlen szolgák és bakók, boldog Sándort megfogván, kifeszí­tett kezekkel és karokkal üdvünk jeléhez kötötték. A boldog vértanú kínjai nem tartottak soká, mert testét a kegyetlen ostorozók annyira fölmarcangolták, hogy bordáiról a hús leszaggattatván, belei kilátszván egész belseje tárva volt, és midőn már egészen Krisz­tusban lévén, öt, kifáradva, 2) végszavaival segítségül hívná, kiadá boldog lelkét. XII. E két hű barátot és társat, kiket a halál el­választott, ismét egyesité egy sirhalom, mert a ke- *) *) Ebből nem kell következtetni, hogy ezen vértanuk fivérek (fratres germani) voltak hanem Epipodot mint ke­resztényt mondja testvérének, valamint az ázsiai egyházak­hoz irt levélben Blandina is testvérnek (soror) mondatik. 2) Romig kéziratában confessus megváltván, fessus helyett.

Next

/
Oldalképek
Tartalom