Circulares litterae dioecesanae anno 1943. ad clerum archidioecesis strigoniensis dimissae

VII.

VII. Archiprae- sulis nun- cium ad Clerum. 7236. sz. Orsz. Kai. Nagygyűlés. Cum nuper diem onomasticum Nostrum concelebraremus, carissimis litteris suis complures Venerabiles Fratres acceptis­sima Nobis vota et auguria porrexerunt; omnes pias pro Supremo Pastore preces Deo obtulerunt. Pro qua fraterna necessi­tudine omnibus aequali caritate gratias reddimus. Interim gaudemus Nos saltem epistolari quandoque commercio cum Venerabilibus Fratribus conversari posse. Verum maiore Nos afficeret gaudio, si, quotquot sunt, omnes interdum facie ad faciem videre atque alloqui possemus. Unde Venerabiles Fratres rogamus, ut ubi sive Strigonium, sive Budapestinum venerint, et Nos Ipsi quoque ibidem commorati fuerimus: si ipsis placuerit, Nos libere adire velint, nisi processuales causas iudicaturi pro tribunali sedeamus aut alias impediti fuerimus. Quodsi prae- stabilito tempore alios recipere debea­mus, Archidioecesis Sacerdotibus, qui inopinato supervenerint, connaturaliter expectandum erit, donec praedictos, prouti condecet, rite expediverimus. Október 1—5. napjain Országos Ka­tolikus Nagygyűlés lesz Budapesten. A magyar katolikusok idei seregszemléje a nagy világégésben irányt kíván mutatni és a magyar jövőt óhajtja előkészíteni „szeretettel, igazsággal és munkával“. A papságot és a híveket ezért a leg­melegebben buzdítom, hogy a Nagy­gyűlésen részt vegyenek. Tisztelendő Papjaim hívják föl a szó­székről a hívek figyelmét a Nagygyűlésre, adják meg a szükséges fölvilágosításokat és hassanak oda, hogy az egyházközségek elküldjék képviselőiket a seregszemlére. Egyben elrendelem, hogy — mint min­den alkalommal — a Nagygyűlés kezde­tét szeptember 30-án az esti harangszó előtt egy félórai harangozás jelezze. Félreértések elkerülése végett közlöm, hogy az 5777/1942. sz. rendelkezésemben adott felhatalmazás csak arra az esetre vonatkozik, amikor katonai bevonulás esetén az idő rövidsége miatt az egyház- megyei hatóságtól nem kérhetnek föl­mentést a házasulandók részére a hirde­tések alól. Ezeket a körülményeket az előírt utólagos jelentésben mindig meg kell említeni. Vigore facultatis a Sede Apostolica benigne concessae diebus festis supp­ressis iterum dici possunt missae ad intentionem Ordinarii loco missarum pro populo applicandarum in favorem fundi pensionis pro clero. Nexu huius facultatis hisce ordino, ut omnes sacerdotes, qui missas pro populo applicare tenentur, usque ad revocationem teneantur in omnibus fes­tis suppressis, in quibus missa pro populo esset applicanda, eandem missam ad intentionem Ordinarii persolvere. Ne error vel oblivio occurreret, omnes in conscientia strictissime obligo, ut hanc intentionem in Directorio signent et in fine anni de missis ad intentionem Ordi­narii persolutis relationem mittant. A háborús helyzet folytán számolni lehet azzal az eshetőséggel, hogy városa­inkat és községeinket légitámadás éri. Erre tekintettel fölhívom Tisztelendő Papjaim figyelmét arra, hogy az anya­könyveket, canonica visitatiokat és eset­leg más iratokat, melyek pótolhatatlan adatokat tartalmaznak, biztonságba he­lyezzék. Teljesen száraz pincehelyiség vagy kellően boltozott alagsor alkalmas­nak látszik az anyakönyvek és iratok megőrzésére. Mindezeket megfelelő, le­hetőleg jól szigetelő csomagolásban kell 7 7217. sz. Katonai szolgálatra bevonulok fölmentése a házassági hirdetések alól. 2137. sz. Missae ad intentionem Ordinarii. 6321. sz. Anyaköny- vek megóvása­légitámadás elől.

Next

/
Oldalképek
Tartalom